[15:28:41] Max -: kore muzu
[15:49:09] Max -: どうせ金を払って外国に行くなら、自分の内面にある壁をただ見に行くだけよりも、開かれた心で生活するだけでも違うんだ、とそのすさまじい一年間をさりげなく語る今の彼女を見て、しみじみ思った
[15:49:15] Max -: hur FAN kan det där vara en mening
[15:49:18] Max -: jävla japaner
[15:49:37] Max -: tsuka honyaku wa muri wa
[15:52:04] Max -:
När jag ser hur nonchalant hon pratar om detta fruktansvärda år så känner jag med övertygelse att - om man ändå ska betala pengar och åta utomlands, så finns det ingen anledning att åka dit för endast se sin inre vägg, eller bara åka dit och leva där med ett öppet hjärta.
[15:52:12] Max -: zettai ni chigaunda kore
[15:52:52] Hiki: saregenaku tte nonchalant tte iu no kane
[15:53:08] Max -: det är väl typ
[15:53:10] Max -: att inte bry sig
[15:53:22] Hiki: sarigenaku tte
[15:53:27] Hiki: soo iu imi dewa nai daro
[15:53:45] Hiki: sara tto itta skulle det vare då
[15:54:27] Max -: casual då?
[15:54:47] Max -: "hur lungt hon pratar om detta fruktansvärda år"
[15:54:53] Max -: hur fan översätter man
[15:55:04] Hiki: nantsuukana
[15:55:17] Max -: jibun no naimen ni aru kabe o mi ni iku no dewa naku
[15:55:32] Max -: vad menar författaren
[15:55:58] Max -: (det hela handlar om ett tjej som åkte till italien i ett år och studerade där btw)
[15:59:05] Hiki: om man ändå ska betala för att åka utomlands ska man åka med en öppen hjärta och embracea allt ist för att bara va mentalt defensive
[15:59:08] Hiki: mitai na
[15:59:19] Max -: sou iu koto ka
[15:59:46] Max -: men varför skriver han "seikatsu suru dake demo chigaunda"
[16:00:37] Max -: blir det inte "man ska inte åka dit med mentala väggar redan uppbyggda, men det stämmer inte heller helt att man ska leva sitt liv där med öppna armar"
[16:02:50] Hiki: typ
[16:04:03] Hiki: om bara åker med öppen syn ist för att ha en mental vägg inbyggt kan man redan se skillnad i uppleverlsen
[16:04:41] Max -: Fx ですよ~
[16:04:52] Max -: kommer inte gå detta
[16:05:21] Hiki: でゴザルヨ
[16:11:22] Max -: den här då
[16:11:24] Max -: tror jag har rätt men
[16:13:06] Max -: 内容など読み取れなくても、本の一ページ一ページをめくってゆけば、自分をを取り巻く世界の一端に触れることが出来ると、本能的に感じていたのだ
[16:14:28] Max -: Även utan att läsa mellan raderna så kända jag instinktitvt att om jag bläddrar igenom böckerna så kan jag röra vid ett fragment av den värld som är runt mig
[16:14:30] Max -: kana
[16:15:26] Max -: [16:13] Max -:
<<< 自分をを取り巻く世界の一端に触れることが出来ると = bli rörd av en del av den värld som är runt mig
[16:15:29] Max -: inte "röra vid"
[16:15:31] Max -: eller?
[16:15:54] Hiki: röra äre
[16:16:05] Hiki: är läsa mellan rader att inte läsa ?
[16:16:23] Max -: yappa sore mo chigau
[16:16:30] Max -: nä läsa mellan raderna är att
[16:16:36] Max -: förstå vad som menas
[16:16:46] Max -: utan att någon skriver ut vad de egentligen vill
[16:16:57] Max -: "Id like you to deal with the harisson problem"
[16:17:03] Max -: d.v.s: "döda harisson åt mig"
[16:17:10] Max -: det är att "läsa mellan raderna"
[16:17:23] Hiki: orai
[16:17:34] Max -: trodde yomitoru var det
[16:17:58] Max -: men det är alltså "utan att förstå vad som stod" i det här fallet?
[16:18:25] Hiki: ma han säger även om du inte förstår vad som står genom att ba bläddra igenom sidorna kan du rör vid den världen som omriingar dig
[16:18:47] Max -: desu yo ne
[16:18:56] Max -: stefan hade en sjukt rolig översättning
[16:19:06] Max -: han översatte "peeji o mekutte yukeba" som
[16:19:11] Max -: slita ut sidorna ur boken
[16:19:22] Max -: och sen "jibuno o torimaku sekai" som att
[16:19:32] Max -: sprida ut papprena runt omkring en i en cirkal
[16:19:35] Max -: och sitta i mitten
[16:19:40] Hiki: sore boke dayo
[16:19:43] Hiki: tsukkonde agenaito
[16:19:51] Max -: boke chau ya de
[16:21:01] Hiki: boke chaude
[20:54:11] Hiki: uwaan
[20:54:27] Hiki: hidechan ga ginnan no enjyokousai kirai datte
[20:54:30] Hiki: uwaan de sourou
[20:55:32] Max -: skicka boys on the run istället
[20:55:35] Max -: hela versoinen
[20:55:39] Max -: den är bättre
[20:59:02] Hiki: nihon omoshiroi hito ga ooi na
[21:00:19] Max -: nihon kara yatte kuru hentai mo ooinda
[21:02:13] Hiki: boys on the run mitendakedo
[21:02:20] Hiki: var en kille som skrev Asuka kirara to mufufu
[21:02:51] Max -: shitteru
[21:02:58] Max -: när jag såg den
[21:03:02] Max -: var det typ det enda jag kunde läsa
[21:09:57] Max -: それは特別な体験であって、そうしょうちゅう自分の身に降りかけってくるものではないし、自らがそれを望むなど、身の程知らずだと思っていた
[21:10:37] Max -: vad är
[21:10:41] Max -: sou shouchuu
[21:10:46] Max -: och orikakeru
[21:11:47] Hiki: socchuuu = ofta
[21:12:21] Hiki: jibun ni furikakattekuru = på träffar nåt
[21:12:25] Max -: aha ska vara
[21:12:27] Max -: shocchuu
[21:12:31] Max -: skrev fel
[21:12:47] Max -: så
[21:13:01] Max -: sou shochuu jibun no mi ni orikakete kuru mono dewa nai shi
[21:13:15] Max -: det var inte något som hände mig ofta
[21:13:17] Max -: kana?
[21:13:41] Hiki: furikakatte kuru
[21:13:49] Hiki: orikakatte skulle va att nånting landar på dig
[21:14:02] Hiki: elr mer som att nånting landar på dina axlar och sitter där
[21:14:13] Max -: fågelbajs ka
[21:14:35] Hiki: un maa
[21:14:53] Hiki: är inte något som händer mig så ofta dane
[21:15:00] Max -: aight
[21:15:02] Max -: och
[21:15:20] Max -: mizukara ga sore sore o nozomu nado mi no hodo shirazu da to omotte ita
[21:15:42] Max -: mi no hodo shirazu = utan att veta sin plats
[21:15:44] Max -: det vet jag
[21:15:47] Max -: men blir meningen
[21:16:10] Max -: uhm ska vara ett mindre "sore"
[21:16:13] Max -: men iaf
[21:16:54] Max -: jag kände att det stod över mig att själv önska något sådant
[21:17:04] Hiki: un
[21:17:55] Hiki: det är en sällynd upplevelse, inte något som händer ofta och jag kände etc
[21:18:10] Max -: det var en speciell erfarenhet och ej något som hände mig ofta, jag kände som om det stod över mig och inte var något jag kunde önska
[21:18:21] Max -: hon pratar om sin barndom så
[21:18:23] Max -: borde vara i dåtid
[21:18:32] Hiki: rape ka
[21:18:54] Max -: 本を買う贅沢
[21:18:57] Max -: dayo
[21:19:26] Hiki: yoku aru machigai de yansu
[21:21:51] Max -: うちの近所に、一軒だけ本屋さんがあった。文房具屋のついでに多少本も並べている程度の店だったが
[21:22:01] Max -: bunbouguya no tsuide ni
[21:22:06] Max -: blir det att det låg
[21:22:09] Max -: brevid?
[21:22:29] Hiki: ïya iya iya
[21:22:47] Hiki: det är en affär som säljer pennor etc
[21:22:52] Hiki: som också säljer böcker
[21:22:56] Hiki: för att de har plats över
[21:23:33] Max -: hmu
[21:23:37] Max -: svårt att förstå för
[21:23:46] Max -: tsuide ni står som "next"
[21:23:48] Max -: typ
[21:24:08] Max -: sista är~
[21:24:24] Max -: 八百屋兼雑貨屋
[21:24:36] Hiki: yaoya ken zakkaya ssne
[21:24:39] Max -: mm
[21:24:46] Max -: men vad fan översätter man till
[21:24:57] Max -: grönsaks och alltiallo affär?
[21:25:11] Hiki: uuuun
[21:25:11] Hiki: maaa
[21:25:15] Max -: bunbouguya står som "stationary shop" också
[21:25:19] Max -: vad fan nu det
[21:25:21] Max -: är
[21:28:00] Max -: grönsaks och livsmedelsbutik
[21:28:01] Max -: kana
[21:28:04] Max -: yaoya ken zakka ya
[21:28:31] Hiki: zakkaya säljer väl lite vad som