1
00:00:40,709 --> 00:00:45,254
В прямом эфире из Куахога, что в
Род-Айленде - новости 5-го канала.
2
00:00:45,489 --> 00:00:48,392
С Томом Такером, Дианой Симмонс...
3
00:00:48,590 --> 00:00:52,252
и чёрным синоптиком Уолли Вильямсом.
4
00:00:53,089 --> 00:00:56,168
- Добрый вечер, я - Том Такер.
- А я - Диана Симмонс.
5
00:00:56,329 --> 00:00:58,377
Диана, почему ты
всё переводишь на себя?
6
00:00:58,525 --> 00:00:59,560
- Прости?
- То-то же.
7
00:00:59,699 --> 00:01:01,590
Смотрите в выпуске. Двое горожан
задержаны по обвинению...
8
00:01:01,591 --> 00:01:03,841
в причастности к стероидному
наркосиндикату.
9
00:01:03,855 --> 00:01:07,351
Дело шитое! Наши бицепсы -
результат длительных тренировок...
10
00:01:07,352 --> 00:01:09,683
и кувырков с приземлением
на жёсткий пол!
11
00:01:10,402 --> 00:01:14,397
Чего пихаешься? Вы бы так лучше
Сакко и Ванцетти ловили!
12
00:01:21,855 --> 00:01:24,380
Между тем, среагировав
на поступивший сигнал,
13
00:01:24,433 --> 00:01:27,346
власти перелопатили полосу отчуждения
местного филиала студии "Фокс",
14
00:01:27,347 --> 00:01:31,047
рассчитывая обнаружить там захоронение
известного мафиози Толстяка Полли.
15
00:01:31,470 --> 00:01:34,760
Каково же было их разочарование,
когда вместо останков Толстяка Полли...
16
00:01:34,832 --> 00:01:36,737
были найдены "Останки дня" -
17
00:01:36,738 --> 00:01:39,949
тоскливой агитки мыла "Айвори"
с Энтони Хопкинсом в главной роли.
18
00:01:40,071 --> 00:01:41,872
Странно, как их можно было перепутать.
19
00:01:41,997 --> 00:01:45,558
Смотрите далее. Почему Ваш следующий визит
к салатной стойке может обернуться трагедией.
20
00:01:45,781 --> 00:01:48,815
Но сначала - прямое включение от
Центра сценических искусств Куахога,
21
00:01:48,816 --> 00:01:52,150
где на красной дорожке стоит наш
азиатский корреспондент Триша Таканава.
22
00:01:55,998 --> 00:01:58,700
Том, сегодня звёзды стягиваются сюда
для эксклюзивного...
23
00:01:58,701 --> 00:02:01,601
закрытого предпросмотра фильма,
который сразу уйдёт на DVD...
24
00:02:01,681 --> 00:02:05,677
и вскоре будет в наличии на любой автомойке
в корзине уценённых товаров по $3.99.
25
00:02:05,684 --> 00:02:08,838
На премьеру лично прибыл
мэр города - Адам Уэст.
26
00:02:08,873 --> 00:02:11,993
Мистер Уэст, несколько слов
для наших зрителей?
27
00:02:12,011 --> 00:02:15,176
Бокс, тостер, алюминий,
кленовый сироп.
28
00:02:15,205 --> 00:02:18,089
Или нет, сироп не считайте.
Поберегу до следующего раза.
29
00:02:18,140 --> 00:02:21,626
Спасибо, мистер Уэст.
А вот, если я не ошибаюсь,
30
00:02:21,795 --> 00:02:25,674
на подходе местная притча во языцех
и официальный голос штата -
31
00:02:25,675 --> 00:02:28,260
личный, Куахогский,
скользкий глухой парень.
32
00:02:28,424 --> 00:02:30,922
Не судите меня - такая уж работа!
33
00:02:31,127 --> 00:02:32,709
Увидимся в зале!
34
00:02:32,784 --> 00:02:36,434
- Глядите - Злая Обезьяна!
- Злая Обезьяна, посмотрите в камеру!
35
00:02:39,537 --> 00:02:43,690
На дорожке - популярнейшие приглашённые
звёзды сериала "Гриффины"...
36
00:02:43,720 --> 00:02:45,900
Дрю Бэрримор и её пассия.
37
00:02:47,146 --> 00:02:49,154
- Эй, Инвайт!
- О, да!
38
00:02:49,577 --> 00:02:51,822
- Как протекает роман с Дрю?
- О, да!
39
00:02:52,619 --> 00:02:56,615
Мы с ним столько развлекаемся -
краска с языка не сходит.
40
00:02:57,819 --> 00:02:59,016
Видали?
41
00:03:00,700 --> 00:03:05,400
Спасибо, что пришли. И не забудьте про мою
новою одёжную линейку имени Си-Си Брауна,
42
00:03:05,444 --> 00:03:09,650
которая уже на руках у большинства
фарцовщиков. Вы все у мя здеся!
43
00:03:10,042 --> 00:03:14,679
А вот и основной актёрский состав
сегодняшнего фильма - семейство Гриффинов.
44
00:03:15,465 --> 00:03:16,987
Не понял, что тут? Вечеринка?
45
00:03:17,342 --> 00:03:19,159
Кто вам мою комнату открыл?
46
00:03:19,594 --> 00:03:20,939
Привет, я - Брайан.
47
00:03:21,714 --> 00:03:23,625
А я ехал спиной вперёд.
48
00:03:24,026 --> 00:03:27,447
Зато хоть нижнее бельё сидело по ходу.
49
00:03:29,274 --> 00:03:32,009
- Стьюи! Стьюи! Вы снова с нами!
- Рад возвращению.
50
00:03:32,017 --> 00:03:35,300
Особенно после того, как у меня
политическая карьера не задалась.
51
00:03:42,969 --> 00:03:45,346
Дамы и господа...
Поймали!
52
00:03:50,180 --> 00:03:54,467
Стьюи, журнал "ТВ-парк". Каково быть
самой молодой звездой Голливуда?
53
00:03:54,587 --> 00:03:58,047
Всё равно что зарабатывать семизначные
суммы - приятно в высшей степени.
54
00:03:58,274 --> 00:04:02,523
Стьюи, Стьюи! "Таймс-Бульвар".
Скажите, Вас можно увидеть где-нибудь ещё?
55
00:04:02,870 --> 00:04:05,392
Да. К примеру, только что отснялся
в новой серии "Мира по Джиму".
56
00:04:05,549 --> 00:04:06,983
Вместо Билли Кристала.
57
00:04:07,329 --> 00:04:10,266
Стьюи! А заодно не собирается ли "Фокс"
вернуть на экраны "Футураму"?
58
00:04:10,437 --> 00:04:12,766
- Ты сам откуда будешь?
- Канал "Домашний".
59
00:04:16,003 --> 00:04:21,200
"Ля-ля-ля, Гриффины - здоровая семья!"
Привет, народ!
60
00:04:21,318 --> 00:04:24,109
Простите. Очень виноват.
В салоне была бутылка.
61
00:04:24,469 --> 00:04:25,620
Простите.
62
00:04:26,369 --> 00:04:28,826
Боже, Лоис!
Бога ради, успокойся!
63
00:04:29,038 --> 00:04:30,338
Когда мя спросили...
64
00:04:30,389 --> 00:04:35,489
Когда меня спросили, сняться ли
нам в кино - то я такая: "А то, бля!"
65
00:04:35,624 --> 00:04:38,380
Да, всё понятно.
Давай попробуем пройти чинно?
66
00:04:40,184 --> 00:04:42,148
- Лоис, вставай! Господи...
- Становись!
67
00:04:42,395 --> 00:04:45,581
Вставай! Не стану я становиться.
Не стану я... Лоис!
68
00:04:45,592 --> 00:04:47,029
Лоис, это ты становись!
69
00:04:47,271 --> 00:04:48,322
- Питер...
- Что?
70
00:04:48,603 --> 00:04:50,676
- Становись.
- Ну стервоза!
71
00:04:50,831 --> 00:04:53,387
Я... я всем приношу извинения!
72
00:04:54,126 --> 00:04:55,153
Боже!
73
00:04:55,454 --> 00:04:57,208
Так. Знаешь чего?
Пошли в зал.
74
00:04:57,478 --> 00:04:59,333
Пошли. Пошли.
75
00:05:00,118 --> 00:05:03,560
Скажи, Мэг, каково ощущать себя
в центре внимания?
76
00:05:03,930 --> 00:05:06,306
О, Боже мой.
Вы со мной говорите?
77
00:05:06,511 --> 00:05:09,500
Со мной?
Ладно. Ладно.
78
00:05:09,957 --> 00:05:12,277
Ну, я много размышляла и...
79
00:05:12,289 --> 00:05:14,468
А вот, я вижу, идёт Дэвид Боуи!
80
00:05:14,751 --> 00:05:17,050
Дэвид, каким ветром Вас...
81
00:05:18,300 --> 00:05:20,672
Просто ты закрой свой рот.
82
00:05:21,081 --> 00:05:24,062
Полюби моя, Зигги Стардаст!
Моя вести тебя домой!
83
00:05:24,097 --> 00:05:26,708
Моя делать вкусную уху!
Вкусную!
84
00:05:27,898 --> 00:05:30,631
Спасибо, Триша, за то что отбросила
свой народ веков на десять назад.
85
00:05:30,838 --> 00:05:33,486
А теперь мы переносимся в кинозал,
где сидит наш тайный оператор,
86
00:05:33,745 --> 00:05:36,313
благодаря которому мы и увидим
пиратскую копию фильма.
87
00:05:40,582 --> 00:05:43,189
Трах-тибидох!
Трах-тибидох-тибидох-тибидох!
88
00:05:45,600 --> 00:05:47,900
К просмотру следующих тизеров
допускаются все категории зрителей...
89
00:05:47,905 --> 00:05:49,700
кроме этих долбанных гомосеков.
90
00:05:49,901 --> 00:05:51,101
Винс Вон...
91
00:05:51,502 --> 00:05:52,702
Сьюзен Сарандон...
92
00:05:53,628 --> 00:05:56,043
в фильме: "Двое с такими глазами,
как будто не спали никогда".
93
00:05:56,304 --> 00:05:58,280
Мэри, как тебе спалось?
94
00:05:58,481 --> 00:06:00,872
Как всегда неплохо, и хватит спрашивать.
95
00:06:00,898 --> 00:06:02,703
- А выглядишь сонной.
- На себя посмотри.
96
00:06:02,704 --> 00:06:03,933
- Ну и ладно.
- Ладно.
97
00:06:06,139 --> 00:06:07,662
Смотрите этим летом...
98
00:06:08,530 --> 00:06:10,615
новый фильм "Уолт Дисней Пикчерc" -
99
00:06:10,860 --> 00:06:12,759
"Масипусенький зайчонок".
100
00:06:13,216 --> 00:06:16,391
Я - масенький зайчонок
и меня разлучили с семьёй.
101
00:06:16,795 --> 00:06:19,597
О, нет. Мне придётся одолеть
предлинную дорогу.
102
00:06:19,806 --> 00:06:21,935
А так не хочется
отправляться в путь одному.
103
00:06:22,261 --> 00:06:24,476
Здравствуйте, дядя Миша.
Помогите мне?
104
00:06:24,672 --> 00:06:28,425
Но я - медведь одинокий, и не люблю
когда меня тревожат прочие звери.
105
00:06:28,606 --> 00:06:31,993
История о дружбе,
с музыкой Рэнди Ньюмэна.
106
00:06:32,208 --> 00:06:36,184
История о дружбе
с музыкой моей
107
00:06:36,390 --> 00:06:38,780
О медведе и зайчонке
108
00:06:38,958 --> 00:06:43,278
Как семью зайчонка затравили,
а медведь ему стал вместо ней
109
00:06:43,436 --> 00:06:45,147
Типа того
110
00:06:45,900 --> 00:06:47,500
Далее следует наша
основная презентация.
111
00:06:47,552 --> 00:06:49,746
Джерри, если ты читаешь эти строки,
знай, что я спал с Дарлин.
112
00:06:49,775 --> 00:06:52,210
Прости, старик. Я подумал,
это лучший способ тебе сообщить.
113
00:06:52,239 --> 00:06:54,047
Встречаемся вечером в караоке.
114
00:07:20,842 --> 00:07:25,855
"Гриффины"
представляют
115
00:07:28,019 --> 00:07:33,103
Стьюи Гриффин:
Неизвестная история
116
00:09:15,181 --> 00:09:17,442
Мам, смотри! Мам!
117
00:09:17,686 --> 00:09:18,556
Мам!
118
00:09:18,878 --> 00:09:21,111
Мам! Мам!
119
00:09:21,399 --> 00:09:22,724
Мам, посмотри!
120
00:09:23,029 --> 00:09:24,760
Посмотри! Мам!
121
00:09:24,994 --> 00:09:27,492
Мам! Мам!
122
00:09:31,205 --> 00:09:34,065
- Ну как?
- Третий кульбит немного смазал...
123
00:09:34,100 --> 00:09:35,913
хотя, нашёл у кого спросить.
124
00:09:36,195 --> 00:09:38,831
Всех олимпийских нормативов
я уже и не упомню.
125
00:09:39,037 --> 00:09:40,391
А ты участвовала в Олимпиаде?
126
00:09:40,476 --> 00:09:42,941
Нет, я забеременела Мэг
и за страну не выступала.
127
00:09:43,138 --> 00:09:44,583
Теперь выступаю за аборты.
128
00:09:47,095 --> 00:09:50,270
Эй, Мэг. Встань за Брайаном на четвереньки -
надо его в бассейн столкнуть.
129
00:09:50,971 --> 00:09:51,971
Ладно.
130
00:10:00,033 --> 00:10:01,077
Папа!
131
00:10:01,138 --> 00:10:02,221
Чёрт!
132
00:10:04,600 --> 00:10:06,000
Мэг, ты ничего не поняла!
133
00:10:06,005 --> 00:10:07,105
Насосная станция
134
00:10:07,406 --> 00:10:08,792
До встречи, милая.
135
00:10:08,893 --> 00:10:10,979
Ну, следующие полчаса
плавать не смогу.
136
00:10:11,380 --> 00:10:12,866
Трах-тибидох-тибидох-тибидох!
137
00:10:13,584 --> 00:10:16,212
Стьюи, хочешь, папа научит
тебя плавать?
138
00:10:16,489 --> 00:10:19,372
Пошёл... вон... толстяк.
139
00:10:19,591 --> 00:10:21,835
Ай! Ты что себе позволяешь?!
"Нет" значит "нет"!
140
00:10:22,391 --> 00:10:23,968
Давай. Прыгай.
141
00:10:25,259 --> 00:10:27,624
Давай, Стьюи. Лезь в бассейн.
142
00:10:27,769 --> 00:10:30,475
Нет! Нет! Не хочу умирать!
Хочу жить!
143
00:10:30,671 --> 00:10:32,216
Жить!
144
00:10:32,279 --> 00:10:35,202
Питер, хватит!
Так ты его ничему не научишь.
145
00:10:35,416 --> 00:10:38,548
Может, пусть походит этим летом
на плавание? Что скажешь, Стьюи?
146
00:10:39,547 --> 00:10:42,397
Ну, уж в любом случае не будет хуже,
чем прошлым летом в Индии.
147
00:10:42,678 --> 00:10:44,745
Что бы ни увидел, сморчок -
ни к чему не прикасайся.
148
00:10:44,808 --> 00:10:47,025
Понял, доктор Джонс,
ничего не буду трогать.
149
00:10:49,175 --> 00:10:50,688
Инди!
150
00:10:50,950 --> 00:10:53,062
Леди здесь только потому,
что пихается с директором.
151
00:10:53,563 --> 00:10:55,263
"Лохбастер-Видео"
152
00:10:56,525 --> 00:10:59,548
Ого, как тут всё изменилось.
Это "Видеосалон Сэла"?
153
00:10:59,694 --> 00:11:01,029
Мы их выгнали две недели назад.
154
00:11:01,189 --> 00:11:04,049
Вас приветствует "Лохбастер-Видео" -
один из 50 тысяч магазинов по стране.
155
00:11:04,251 --> 00:11:07,757
Понятно. Знаете, я заходил к Сэлу
пару раз в неделю...
156
00:11:07,928 --> 00:11:10,887
чтобы взять на посмотреть
кино из задней комнаты.
157
00:11:11,141 --> 00:11:14,385
Намёк понятен? Фильмы из секции
"только для взрослых".
158
00:11:14,591 --> 00:11:16,120
Поняли, к чему веду?
159
00:11:16,521 --> 00:11:19,578
Ну, такое кино с иксами на обложке,
160
00:11:19,590 --> 00:11:23,363
где голые, бесстыжие люди совокупляются
на камеру, и часто в кадр попадает оператор.
161
00:11:23,422 --> 00:11:27,200
Простите, но "Лохбастер-Видео" клеймит
позором порнографическую продукцию,
162
00:11:27,221 --> 00:11:28,980
вседозволенность и
нехристианские конфессии.
163
00:11:29,008 --> 00:11:32,225
Да? А что же вы продаёте "Повелителя
приливов"? Барбара Стрейзанд-то - еврейка!
164
00:11:32,340 --> 00:11:33,900
Мы кое-что подретушировали.
165
00:11:34,013 --> 00:11:35,898
Мне кажется, я Вас люблю, доктор.
166
00:11:35,987 --> 00:11:40,099
Нет, Том, Вы заблуждаетесь.
Вы любите не меня - Вы любите мой образ.
167
00:11:40,278 --> 00:11:41,451
Здравствуйте, с вами Том Такер.
168
00:11:41,500 --> 00:11:43,901
Будьте любезны, полный пакет
бесплатных клипов...
169
00:11:43,911 --> 00:11:45,508
из фильмов, где женщины
любят друг друга,
170
00:11:45,509 --> 00:11:47,105
или чего-нибудь с калеками.
171
00:11:47,267 --> 00:11:49,574
Побереги монету, Такер.
Здесь больше порно не продают.
172
00:11:49,746 --> 00:11:50,922
Они его считают аморальным.
173
00:11:51,157 --> 00:11:53,238
Знаете, что доводит меня
до белого каления?
174
00:11:53,239 --> 00:11:57,120
Покажите мне, где в Библии записано,
что мужчине нельзя подразмять правую руку,
175
00:11:57,432 --> 00:11:59,692
с собой наедине, в гостиной у соседа,
пока тот на работе...
176
00:11:59,727 --> 00:12:01,361
потому что у меня-то дома DVD нет?
177
00:12:01,526 --> 00:12:04,905
Не знаю такого псалма, ибо Библия -
слишком длинная книга, чтобы её читать.
178
00:12:05,182 --> 00:12:08,286
А что, отменно сказано.
Мы как раз ищем кого-нибудь,
179
00:12:08,298 --> 00:12:10,843
кто стал бы песочить мелочи жизни,
действующие всем на нервы,
180
00:12:10,844 --> 00:12:12,574
вместо пятиминутки сводок
с Ближнего Востока.
181
00:12:12,594 --> 00:12:14,031
Лучше меня вам не найти!
182
00:12:14,192 --> 00:12:17,905
Я лелеял мысль вернуться на ТВ с тех пор,
как меня турнули со "100 к одному".
183
00:12:17,970 --> 00:12:21,634
Как дела, Бэтси? У нас всегда рады
красивым молоденьким девушкам.
184
00:12:22,195 --> 00:12:25,858
Позволь засунуть руку вот сюда,
и потрогать эту... и другую.
185
00:12:25,998 --> 00:12:29,500
А теперь ответь, что люди покупают
в магазинах? Три секунды.
186
00:12:29,738 --> 00:12:31,675
Общественный бассейн Куахога
187
00:12:35,045 --> 00:12:36,933
Ну, Стьюи. Не бойся.
188
00:12:37,113 --> 00:12:39,415
Это просто водичка - она не кусается.
189
00:12:39,574 --> 00:12:41,881
Заткнись!
Я знаю, что она не кусается, дура.
190
00:12:42,043 --> 00:12:43,364
Поумнее нечего сказать?
191
00:12:43,365 --> 00:12:46,006
В воде тонут, глупая баба -
ей и не надо никого кусать!
192
00:12:46,178 --> 00:12:48,188
Привет, малыш.
Взгляни-ка вот туда, на Брэда.
193
00:12:48,347 --> 00:12:50,834
Мой лучший ученик.
Смотри, какой отважный.
194
00:12:50,923 --> 00:12:52,661
Ха! Тоже мне отважный.
195
00:12:52,662 --> 00:12:54,700
Я вам скажу, кто отважный - Ганди!
196
00:12:54,738 --> 00:12:57,261
А от чёрных постоянно слышишь:
"Эй, сука!"
197
00:12:57,439 --> 00:13:00,867
А мы, индусы, так своих женщин
не окликаем.
198
00:13:01,247 --> 00:13:03,183
Фу-у-у! Отстой!
199
00:13:03,889 --> 00:13:08,454
Так вот, родители, через неделю -
весёлые старты. Вот где позабавимся!
200
00:13:10,643 --> 00:13:14,800
Надо же, какое разительное сходство, Брэд.
Ты, в воде, на плаву...
201
00:13:15,393 --> 00:13:17,363
Словно одна из моих какашек!
202
00:13:20,264 --> 00:13:21,394
"Основы плавания"
203
00:13:21,407 --> 00:13:25,154
Что, водички в бассейне испугался
и стал хныкать как девочка?
204
00:13:25,411 --> 00:13:30,066
Мам! Брайан дразнится, что я водички
в бассейне испугался и хнычу как девочка!
205
00:13:30,388 --> 00:13:34,650
А я слыхал, олимпийские пловцы сбривают
себе волосы на голове и в интимных местах,
206
00:13:34,852 --> 00:13:38,583
- чтобы быстрее плавалось.
- А мне не нужны дурацкие уловки!
207
00:13:38,799 --> 00:13:41,010
Как только я определюсь с техникой,
так сразу обплыву Брэда...
208
00:13:41,193 --> 00:13:43,527
так же просто,
как переиграл того пацана.
209
00:13:44,129 --> 00:13:45,668
Каспер, подальше отбеги!
210
00:13:49,105 --> 00:13:51,009
Извини, я не нарочно.
Ты умер?
211
00:13:51,184 --> 00:13:54,320
Ага, но ничего - я всё равно
собирался вскрыться во вторник.
212
00:13:55,014 --> 00:13:57,653
Питер, а тебе не пора готовиться
к своему дебюту в новостях?
213
00:13:57,886 --> 00:14:00,874
Пора, а я с мыслями никак не соберусь.
Не знаю, о чём рассказать.
214
00:14:01,084 --> 00:14:02,359
Можешь обо мне!
215
00:14:02,525 --> 00:14:04,370
Хорошо, милая.
О тебе - так о тебе.
216
00:14:04,907 --> 00:14:07,918
"Привет, я - Мэг!
В школу хожу, очкам сносу нет".
217
00:14:12,500 --> 00:14:14,015
Актуально. Актуально.
218
00:14:15,062 --> 00:14:17,822
Питер ты прекрасно справишься.
Ты - сама непосредственность.
219
00:14:18,026 --> 00:14:20,711
Я всегда говорила, что тебя зря
списали из "Розанны".
220
00:14:20,893 --> 00:14:22,252
Привет, Роззи.
Дарлин не пробегала?
221
00:14:22,453 --> 00:14:29,853
Ну, я чотдвнько нвдал еусбя втидум
нужт ятказнднтска и хлам.
222
00:14:31,025 --> 00:14:34,378
Эмм... Я не... Никак... Ты...
223
00:14:35,079 --> 00:14:35,979
Чего?
224
00:14:38,226 --> 00:14:39,130
К другим новостям.
225
00:14:39,131 --> 00:14:41,700
По прошествии нескольких дней выжидания
и зловещей неопределённости...
226
00:14:41,705 --> 00:14:43,102
у меня наконец начался период.
227
00:14:43,166 --> 00:14:46,300
Что ж, Диана. Уверен, ты с твоим
братом разбиты утратой...
228
00:14:46,344 --> 00:14:48,437
двухголового ублюдка,
который так и не увидел свет.
229
00:14:48,438 --> 00:14:49,770
А теперь - слово Питеру Гриффину...
230
00:14:49,785 --> 00:14:52,511
в новой рубрике "Знаете, что
доводит меня до белого каления?"
231
00:14:52,580 --> 00:14:55,135
Спасибо, Том. Знаете, что
доводит меня до белого каления?
232
00:14:55,411 --> 00:14:58,826
Что никто не сочиняет анекдотов
про священника и раввина уже 30 лет.
233
00:14:58,891 --> 00:14:59,952
Так ведь?
234
00:15:00,053 --> 00:15:03,875
Вот например. Священник и раввин
приходят в супермаркет.
235
00:15:03,891 --> 00:15:07,100
Священник хочет купить ветчины.
А раввин против: "Я её есть не стану".
236
00:15:07,314 --> 00:15:09,457
"Мне нельзя - не положено. Запрещено".
237
00:15:09,615 --> 00:15:11,418
Свиньи для них - как супергерои.
238
00:15:11,601 --> 00:15:14,955
Не фонтан? Согласен.
Но вы-то вообще ничего не придумали!
239
00:15:15,600 --> 00:15:17,892
Вот что доводит меня
до белого каления. Том?
240
00:15:20,229 --> 00:15:22,901
- Выходи! Весь день там сидеть собрался?
- Я зубы чищу!
241
00:15:23,063 --> 00:15:25,149
Да у тебя их всего два -
сколько можно надраивать?
242
00:15:25,645 --> 00:15:26,645
О, Господи!
243
00:15:27,146 --> 00:15:28,146
Ой, привет.
244
00:15:30,447 --> 00:15:31,447
Ого.
245
00:15:32,353 --> 00:15:34,720
Ты... решил от волос избавиться?
246
00:15:35,021 --> 00:15:37,021
А, да.
247
00:15:38,949 --> 00:15:41,461
Ты конечно вправе отказаться, но...
248
00:15:41,749 --> 00:15:43,841
может, подравняешь мне кошелёк?
249
00:15:49,638 --> 00:15:52,481
Не-ет! Чувак, не по адресу!
250
00:15:55,120 --> 00:15:57,319
Господи, блин, помилуй!
251
00:15:59,404 --> 00:16:01,042
Как будто надломился бы.
252
00:16:02,500 --> 00:16:04,820
Ну вот и всё!
Лысее Майкла Чиклиса.
253
00:16:05,003 --> 00:16:07,860
И даже что-то схожее есть.
Нет, правда - прямо в братья годятся!
254
00:16:08,117 --> 00:16:10,660
Детектив Вик Макки наконец-то
встретил родственную душу.
255
00:16:10,881 --> 00:16:14,512
Не успели Вы подумать, что от сериала "Щит"
Вас и так уже за уши не оторвёшь...
256
00:16:14,860 --> 00:16:16,254
Эй, Макки. Твой брат здесь.
257
00:16:16,503 --> 00:16:19,027
Извините, детектив,
но у меня нет братьев.
258
00:16:19,681 --> 00:16:21,007
Здравствуй, Вик.
259
00:16:21,025 --> 00:16:22,541
Детектив Мышонкин?
260
00:16:22,779 --> 00:16:25,047
По-моему, я сказал, что
не хочу тебя больше видеть?
261
00:16:25,100 --> 00:16:27,299
Да? Стало быть, у меня
со слухом проблемы.
262
00:16:29,738 --> 00:16:32,067
Начинаем наши первые
весёлые старты!
263
00:16:32,264 --> 00:16:35,993
По моему свистку вы, родители,
опустите своих малышей в воду.
264
00:16:36,239 --> 00:16:38,274
А если ребёнок вдруг
пойдёт ко дну, имейте в виду:
265
00:16:38,446 --> 00:16:40,675
скорее всего он просто
пытается привлечь внимание.
266
00:16:40,938 --> 00:16:42,772
- Готовы?
- Ни пуха, Стьюи.
267
00:16:42,920 --> 00:16:46,037
"Ни пуха, Стьюи" - это ТЫ.
Это у ТЕБЯ такой голосок.
268
00:16:48,107 --> 00:16:50,872
Не уйдёшь, Брэд!
Чёрт, чёрт, чёрт, чёрт!
269
00:16:56,348 --> 00:16:58,441
Фу! Лейкопластырь!
270
00:16:59,508 --> 00:17:00,745
Я рядом, прелесть.
271
00:17:08,730 --> 00:17:11,141
- Молодец, Брэд.
- Удивительный мальчик.
272
00:17:11,318 --> 00:17:12,909
Гораздо лучше моего.
273
00:17:13,610 --> 00:17:14,610
"ОСВОД"
274
00:17:15,046 --> 00:17:18,348
Думал, тебе позволено выставлять
меня дураком? Да, сопляк?
275
00:17:18,349 --> 00:17:20,000
Подумал бы дважды!
276
00:17:21,366 --> 00:17:24,960
Брэд, тут тебе тянучку оставили.
277
00:17:31,100 --> 00:17:32,345
Какого дьявола?
278
00:17:48,039 --> 00:17:50,071
"Добро пожаловать в ад"
279
00:17:50,242 --> 00:17:52,664
"В ад"? А это ли не слишком?
280
00:17:52,941 --> 00:17:55,181
Нет, я не отрицаю, что всю жизнь
пытался убить свою мамашу,
281
00:17:55,331 --> 00:17:56,396
но кто не без греха?
282
00:17:56,459 --> 00:17:58,558
А вообще, для ада тут совсем неплохо.
283
00:17:58,884 --> 00:18:01,268
- Привет, я - Стив Аллен.
- Здравствуйте.
284
00:18:01,274 --> 00:18:02,585
Ну-с, приступим?
285
00:18:06,394 --> 00:18:08,500
Я жив? Я жив!
286
00:18:08,814 --> 00:18:12,467
Стьюи, моя малютка!
Я уж думала, что потеряла тебя!
287
00:18:14,521 --> 00:18:17,405
Не могу поверить. Долгие годы
я думал, что живу в аду,
288
00:18:17,572 --> 00:18:20,039
а оказывается, там гораздо хуже!
Это знаменье.
289
00:18:20,234 --> 00:18:24,881
И с этого дня Стюарт Гиллиган
Гриффин будет вести себя хорошо!
290
00:18:25,297 --> 00:18:28,100
На что он обиделся? Я хотел,
чтоб он мне воротник заштопал.
291
00:18:29,153 --> 00:18:31,053
Что у них тут в аду по телевизору?
292
00:18:31,169 --> 00:18:36,969
Нам жить и учиться нисколько ни лень -
Чарльз в ответе за нас каждый день...
293
00:18:43,067 --> 00:18:45,523
С добрым утром, Брайан.
Чудесный день, не правда ли?
294
00:18:45,538 --> 00:18:48,495
В такие дни особо радуешься жизни.
Я сготовил помадку.
295
00:18:48,796 --> 00:18:50,496
Эмм... Ладно.
296
00:18:54,198 --> 00:18:56,549
Что... ты...
Что ты делаешь?
297
00:18:56,717 --> 00:19:00,083
Ну, насколько ощущают мои пальцы -
снимаю с твоих плеч вековой стресс.
298
00:19:00,296 --> 00:19:03,914
Вот подумал тут - ведь когда я умру,
то оглянусь посмотреть на себя живого,
299
00:19:04,022 --> 00:19:05,815
и нисколечко себе не понравлюсь.
300
00:19:05,989 --> 00:19:08,561
Ого. Что-то мне не по себе.
301
00:19:08,741 --> 00:19:10,873
И я решил перейти на другую стезю.
302
00:19:11,071 --> 00:19:12,850
Теперь я точно знаю, кем хочу быть.
303
00:19:13,794 --> 00:19:16,697
Я уверена за солнце
304
00:19:16,890 --> 00:19:19,772
Я уверена в дожде
305
00:19:19,982 --> 00:19:23,206
Я уверена в весне,
что вновь придёт
306
00:19:23,373 --> 00:19:26,555
И уж поверьте мне насчёт
того, что я уверена в себе
307
00:19:27,256 --> 00:19:29,382
Вот так. И пей побольше воды.
308
00:19:30,202 --> 00:19:32,202
- Брайан.
- Да?
309
00:19:32,540 --> 00:19:34,113
Спасибо, что выслушал.
310
00:19:34,840 --> 00:19:37,927
Боже. Это было ещё неестественнее,
чем тот мультфильм, что я видел на днях.
311
00:19:42,299 --> 00:19:45,730
Только не шумите - я ловлю клолика.
312
00:19:47,868 --> 00:19:49,111
Что новенького, док?
313
00:19:53,014 --> 00:19:54,600
О, Боже! О, Боже!
314
00:20:10,524 --> 00:20:12,494
Тише, тише.
Отца показывают.
315
00:20:12,800 --> 00:20:14,645
Знаете, что доводит меня
до белого каления?
316
00:20:14,676 --> 00:20:15,846
Линдси Лохан.
317
00:20:16,977 --> 00:20:20,562
Линдси Лохан в своём нитевидном топике.
Прыгает себе по сцене.
318
00:20:20,765 --> 00:20:22,873
Полуголая, в этом своём топике.
319
00:20:23,674 --> 00:20:27,174
Вот ты такая по сцене резвишься,
а я в кресле сижу, с пивом.
320
00:20:27,958 --> 00:20:30,080
И... что мне прикажешь делать?
321
00:20:30,103 --> 00:20:34,046
Чего ты хочешь? Хочешь меня на свиданье
позвать? Для этого весь цирк?
322
00:20:34,207 --> 00:20:37,942
Вот зачем ты сверкаешь там своими этими...
Прямо у меня перед глазами?
323
00:20:39,152 --> 00:20:41,896
Чего ты хочешь Линдси?
Скажи, чего ты хочешь?!
324
00:20:42,329 --> 00:20:44,623
А вот я скажу, чего ты хочешь:
ничего ты не хочешь!
325
00:20:44,743 --> 00:20:46,937
Ничего ты не хочешь! Ага?
326
00:20:47,138 --> 00:20:50,729
Все мы знаем, что ни одна женщина
не хочет секса никогда и ни с кем,
327
00:20:50,909 --> 00:20:53,923
и им лишь бы подразнить нас,
притворяясь, что всё наоборот.
328
00:20:53,924 --> 00:20:55,431
А это... это неправда.
329
00:20:55,613 --> 00:20:59,030
Как же он прав.
Женщины всё время дразнятся.
330
00:20:59,250 --> 00:21:01,000
Вот я и предпочла мужчин.
331
00:21:01,085 --> 00:21:05,250
Хорошо, мам. И слава Богу.
Пока.
332
00:21:06,545 --> 00:21:07,845
Продолжай.
333
00:21:08,074 --> 00:21:09,809
Другая вещь, которая доводит
меня до белого каления -
334
00:21:09,810 --> 00:21:11,944
это то, что болванов никогда нет рядом,
когда они нужны.
335
00:21:12,084 --> 00:21:13,950
Ага, вот и я говорю - дожили!
336
00:21:14,241 --> 00:21:16,768
- Вот что доводит меня
до белого каления. - Снято!
337
00:21:16,999 --> 00:21:19,627
- Микрофон мне отцепите.
- Отличная работа, мистер Гриффин!
338
00:21:19,980 --> 00:21:22,281
- Потрясающе!
- Просто фантастика!
339
00:21:22,459 --> 00:21:26,250
О, Боже! Эта работа ещё лучше, чем
когда я устроился ночным обогревателем...
340
00:21:26,272 --> 00:21:27,503
к Ларе Флинт Бойл.
341
00:21:28,087 --> 00:21:30,799
Спасибо тебе большое, Питер.
А то мне было зябко.
342
00:21:30,952 --> 00:21:33,896
Какие пустяки, Лара.
Лишь бы твои сны были безмятежны.
343
00:21:35,792 --> 00:21:37,913
- Лара...
- Да?
344
00:21:39,098 --> 00:21:41,253
А Дилан Мак-Дэрмотт -
приятный человек?
345
00:21:41,554 --> 00:21:42,254
Да.
346
00:21:43,967 --> 00:21:44,917
Ну и хорошо.
347
00:21:48,708 --> 00:21:50,713
Ну, кто вознесёт молитву?
348
00:21:51,042 --> 00:21:53,086
Никто не хочет?
Ну хорошо, я сам.
349
00:21:54,177 --> 00:21:58,121
Отче Наш, благодарим Тебя за пищу,
что сейчас вкусим.
350
00:21:58,907 --> 00:22:01,576
Благодарим за великолепнейший день,
351
00:22:01,941 --> 00:22:05,735
и за то, что я делю трапезу
с моим добрым другом Брайаном...
352
00:22:05,756 --> 00:22:07,073
Это ты.
353
00:22:10,012 --> 00:22:12,085
Думаю, никого не обидел?
354
00:22:12,205 --> 00:22:13,718
Тогда всё, аминь.
355
00:22:14,555 --> 00:22:19,112
Дорогой, твоя сегодняшняя пятиминутка
была просто волшебной.
356
00:22:19,149 --> 00:22:21,301
Да! Поверить не могу, что
мой папа - знаменитость.
357
00:22:21,498 --> 00:22:23,446
Милая, в роду Гриффинов
полно знаменитостей.
358
00:22:23,615 --> 00:22:25,860
Например, моя двоюродная бабка
Элла Фицджеральд Гриффин.
359
00:22:26,187 --> 00:22:27,558
Спасибо, дамы и господа.
360
00:22:27,559 --> 00:22:30,000
Позвольте представить моего
сегодняшнего аккомпаниатора.
361
00:22:30,474 --> 00:22:32,926
Прошу любить и жаловать -
Рэй Чарльз.
362
00:22:44,290 --> 00:22:46,657
А-а-а! Я ослеп!
363
00:22:47,638 --> 00:22:49,034
Чувствую себя посмешищем.
364
00:22:49,105 --> 00:22:51,178
Но рядом со мной ты не поместишься.
365
00:22:51,534 --> 00:22:52,551
Куда мы едем?
366
00:22:52,612 --> 00:22:54,758
В кустах перед домом Кливленда...
367
00:22:54,759 --> 00:22:57,979
висит замечательная и абсолютно
неповторимая паутинка.
368
00:22:58,152 --> 00:23:00,541
- Ты обязан её увидеть.
- Господи, Боже мой.
369
00:23:00,720 --> 00:23:02,467
- Эй, Брайан, Брайан.
- Что?
370
00:23:02,636 --> 00:23:04,585
- Тук-тук.
- Ну хватит!
371
00:23:04,754 --> 00:23:06,490
- Тук-тук.
- Кто там?
372
00:23:06,664 --> 00:23:09,722
Твой друг - Стьюи.
И он всегда будет возле тебя.
373
00:23:12,704 --> 00:23:14,144
Столик на двоих.
374
00:23:14,315 --> 00:23:16,395
Простите, но придётся
подождать три четверти часа.
375
00:23:16,565 --> 00:23:18,763
Какая неприятность, правда, милый?
376
00:23:18,952 --> 00:23:21,682
Что и говорить, очередь на столик
в ресторане...
377
00:23:21,683 --> 00:23:24,413
в два счёта доведёт
тебя до белого каления.
378
00:23:24,609 --> 00:23:26,299
О, Господи! Это же Вы!
379
00:23:26,500 --> 00:23:29,680
Мне так понравилась Ваша тирада
про квадратный хлеб и круглую колбасу.
380
00:23:29,885 --> 00:23:31,722
У нас как раз освобождается столик.
381
00:23:32,388 --> 00:23:34,368
Эй! А нам сколько стоять?
382
00:23:34,534 --> 00:23:35,795
Тише, это Майкл Мур.
383
00:23:36,586 --> 00:23:38,551
Мистер Такер,
Вам придётся пересесть.
384
00:23:38,552 --> 00:23:39,670
Но я уже сделал заказ.
385
00:23:39,671 --> 00:23:42,901
Вам его принесут в приватную кабинку.
Прошу за мной.
386
00:23:43,356 --> 00:23:45,210
- Гриффин.
- Диана.
387
00:23:45,529 --> 00:23:48,544
Поверить не могу, нам достался
столик в первом ресторане города...
388
00:23:48,545 --> 00:23:52,400
без предварительной резервации.
Теперь мы - люди с весом!
389
00:23:52,606 --> 00:23:54,890
Да, но вот бы посмотреть, что
у них там за приватные кабинки.
390
00:23:59,373 --> 00:24:00,865
Просто что-то с чем-то!
391
00:24:01,466 --> 00:24:03,554
Вы надолго? Я очень хочу есть.
392
00:24:08,200 --> 00:24:10,560
Привет, Би! А мы с Рупертом
как раз хотели отужинать...
393
00:24:10,728 --> 00:24:13,291
- Прости-прости, ты назвал меня "Би"?
- Да, Би.
394
00:24:13,442 --> 00:24:16,814
Мы с Рупертом как раз хотели отужинать
рагу из пластилина на ковровом ворсе.
395
00:24:16,815 --> 00:24:17,600
Присоединяйся?
396
00:24:17,619 --> 00:24:20,487
Нет, спасибо. Я просто решил, что тебе
будет интересно на это взглянуть.
397
00:24:20,596 --> 00:24:24,442
Это та самая замечательная и абсолютно
неповторимо уничтоженная паутинка.
398
00:24:25,211 --> 00:24:26,857
- А где же паук?
- Тук-тук.
399
00:24:27,020 --> 00:24:28,310
- Кто там?
- Сожрал!
400
00:24:28,476 --> 00:24:30,660
Ах ты, сволочь!
Ты что себе позволяешь?!
401
00:24:32,205 --> 00:24:34,317
Я так и знал!
Я знал, что ты не изменишься.
402
00:24:34,476 --> 00:24:37,700
Ладно, я только притворялся хорошеньким!
Но это не худший мой поступок.
403
00:24:40,325 --> 00:24:42,410
Во, Стив! Прямо на нас летит!
Хватай скорее!
404
00:24:42,411 --> 00:24:43,805
Не хочу мешать игре.
405
00:24:43,924 --> 00:24:46,297
Мяч, считай, уже вне поля -
никто и не заметит!
406
00:24:47,763 --> 00:24:50,564
Понимаешь, я не хочу в ад,
но я такой, какой я есть.
407
00:24:50,753 --> 00:24:52,117
Я по природе вредный.
408
00:24:52,118 --> 00:24:55,265
Никакой ты не вредный, просто научись
управлять своим гневом. Как я.
409
00:24:55,449 --> 00:24:57,280
То есть, надо весь день синячить?
410
00:24:57,873 --> 00:25:00,114
Ну-ка, постойте.
Ну конечно! То что надо!
411
00:25:00,197 --> 00:25:02,548
Буду пьяным - буду вялым,
буду вялым - буду милым,
412
00:25:02,649 --> 00:25:04,200
а буду милым - так и в ад не попаду!
413
00:25:04,216 --> 00:25:06,480
Плесни мне виски со льдом и содой -
сейчас разом стану тише воды!
414
00:25:06,566 --> 00:25:08,684
Так. Тебе пить нельзя -
ты маленький. Ясно?
415
00:25:08,954 --> 00:25:10,944
А кроме того, это не лучший
способ решать проблемы.
416
00:25:11,122 --> 00:25:13,922
Да, пожалуй, ты прав.
Прости, Брайан. Дал слабину.
417
00:25:14,085 --> 00:25:15,238
С кем не бывает.
418
00:25:20,250 --> 00:25:23,065
О, Господи!
Знаете, для чего самое время?
419
00:25:23,541 --> 00:25:24,934
Для вечеринки с сексом!
420
00:25:43,007 --> 00:25:47,000
- Слышь, Брайан, я... Что?
- Я ничего не говорил.
421
00:25:47,252 --> 00:25:49,771
Аа. А ты вроде...
Ты вроде меня перебил?
422
00:25:50,006 --> 00:25:52,156
- Ты меня не перебивай!
- Что с тобой?
423
00:25:52,360 --> 00:25:55,034
То же, что у тебя с рожей!
424
00:25:57,969 --> 00:26:00,634
Прости... Прости... Прости...
425
00:26:01,818 --> 00:26:06,492
Ну, милый, о чём сегодня будешь брюзжать?
Выдай мне анонсик.
426
00:26:06,493 --> 00:26:07,693
Сегодня - тема, что надо, Лоис.
427
00:26:07,694 --> 00:26:09,797
Родители, которые всё позволяют
своим детям.
428
00:26:09,940 --> 00:26:11,231
На дух таких не переношу.
429
00:26:11,403 --> 00:26:14,161
Вот сидел я в ресторане,
и нет бы ужином насладиться -
430
00:26:14,329 --> 00:26:17,717
так какой-то карапуз
стал рядом глотку драть.
431
00:26:17,949 --> 00:26:20,082
А родители должны
держать своих детей в узде.
432
00:26:20,264 --> 00:26:21,938
Эй, люди! Смотрите! Ща я...
433
00:26:21,939 --> 00:26:25,412
Ща будет такая корка,
что вы все припухнете!
434
00:26:25,446 --> 00:26:29,333
Ща я прыгну с полки,
и прямо в свой стульчак.
435
00:26:29,914 --> 00:26:33,599
Ща я прыгну...
Все смотрят? Все? Все?
436
00:26:33,717 --> 00:26:36,514
Стьюи, не перебивай. А то доведёшь
меня до белого каления.
437
00:26:36,696 --> 00:26:38,721
A-a-a! Он так и сказал!
438
00:26:40,641 --> 00:26:44,350
Вы... Вы всё... Вы всё пропустите.
Всё пропустите. Всё.
439
00:26:47,415 --> 00:26:50,721
Господи ты... Блин!
Видали?
440
00:26:50,892 --> 00:26:55,156
Вид... Ё-моё, гляньте какой...
какая отметина!
441
00:26:55,338 --> 00:26:57,198
Какая рана...
прямо всю ногу разодрал!
442
00:26:58,281 --> 00:27:01,800
Так себя исполосовал...
И совсем не больно.
443
00:27:01,963 --> 00:27:04,598
Ну что, пора на боковую!
Сиди, Лоис, я сам его уложу. Идём.
444
00:27:06,232 --> 00:27:08,019
Бож... Ты чё... Чё за хрень?
445
00:27:08,020 --> 00:27:12,300
Чё ты меня... Чё мы тут?..
Остальные... обидятся.
446
00:27:12,335 --> 00:27:14,000
- Ты пьян!
- Ты - обалдеть.
447
00:27:14,257 --> 00:27:16,358
Слушай, тебе надо завязывать.
Больше никаких попоек.
448
00:27:16,359 --> 00:27:17,760
Как только я тебя надоумил?
449
00:27:17,930 --> 00:27:21,676
А я-то даже... не при делах...
Мне никогда лучше не было.
450
00:27:22,581 --> 00:27:24,601
Теперь точно лучше не было.
451
00:27:29,081 --> 00:27:31,584
Имей в виду, Питер, нас сегодня
смотрит очень много народу.
452
00:27:31,674 --> 00:27:33,558
Пристегни шары как следует.
453
00:27:34,047 --> 00:27:36,675
Глазные шары. Яблоки.
Глазные яблоки.
454
00:27:37,434 --> 00:27:38,500
Дубль два.
455
00:27:38,576 --> 00:27:40,709
Имей в виду, Питер, нас сегодня
смотрит очень много народу.
456
00:27:40,921 --> 00:27:43,152
Смотри, не облажайся.
Второй оставим.
457
00:27:43,374 --> 00:27:45,475
За меня не бойся, Том,
я справлюсь.
458
00:27:46,465 --> 00:27:48,850
Начинаем через три... две...
459
00:27:48,931 --> 00:27:50,981
Далее в программе - "Знаете, что
доводит меня до белого каления?"
460
00:27:50,982 --> 00:27:52,486
с Питером Гриффином.
461
00:27:52,832 --> 00:27:55,195
Спасибо, Диана. Знаете, что доводит
меня до белого каления?
462
00:27:55,390 --> 00:27:56,550
Эй! Эй!
463
00:27:56,551 --> 00:27:59,531
Рентгеноскоп, из тех что Вам пытаются
всучить при покупке комиксов.
464
00:27:59,653 --> 00:28:00,590
Эй! Запнись!
465
00:28:00,603 --> 00:28:03,333
Я всё как-то от них открещивался,
а вчера вот не удержался - купил.
466
00:28:03,368 --> 00:28:05,803
Так ведь даже сыну живот
просветить не получилось.
467
00:28:10,563 --> 00:28:12,796
Хотел узнать, не он ли съел
последний батон "Милки-Вэя",
468
00:28:12,797 --> 00:28:14,381
который я очень просил
оставить мне.
469
00:28:14,396 --> 00:28:15,173
"Я - насильник"
470
00:28:15,174 --> 00:28:16,768
Знали бы вы, как он довёл
меня до белого каления.
471
00:28:16,785 --> 00:28:18,663
Ну посмотри же на меня!
Я пытаюсь тебя сбить!
472
00:28:21,015 --> 00:28:23,215
- Сэр, Вы хотели меня видеть?
- Ты уволен, Том!
473
00:28:23,420 --> 00:28:25,877
Сдай пропуск и всё, что тебе
предоставила студия.
474
00:28:33,224 --> 00:28:35,928
- Что мы тут делаем?
- Нравится тебе напиваться? Ладно.
475
00:28:36,137 --> 00:28:38,876
Сейчас я тебя так напою, что
больше никогда пить не захочется.
476
00:28:39,032 --> 00:28:40,176
Пошли.
477
00:28:52,892 --> 00:28:55,602
Холодно. Так холодно.
478
00:28:56,665 --> 00:28:58,826
- Спасибо, Хорас.
- Эй, ему есть восемнадцать?
479
00:28:58,984 --> 00:29:01,071
- Хорас, пить можно с двадцати одного.
- Аа.
480
00:29:02,103 --> 00:29:06,633
Так, ладно.
Эмм... За чёрных!
481
00:29:06,955 --> 00:29:09,809
За то, что ничем их не прошибёшь.
482
00:29:14,710 --> 00:29:22,710
Не бойся суицида -
Сотрёт он все обиды,
483
00:29:23,711 --> 00:29:30,511
И я могу принять его в любой момент...
484
00:29:31,355 --> 00:29:35,100
- Ну как? Как, нормально?
- Господи! Спасибо, друг.
485
00:29:35,906 --> 00:29:39,560
- Бери, бери фрукт - очки будут. Бери фрукт.
- Не буду я брать фрукт.
486
00:29:39,805 --> 00:29:41,589
- Бери фрукт.
- Не буду я брать фрукт.
487
00:29:41,766 --> 00:29:44,974
- Бери фрукт. - Не буду я брать
фрукт, там привиденчик!
488
00:29:46,906 --> 00:29:49,303
Неужели ты выдержал,
и ни одной ни съел?
489
00:29:49,704 --> 00:29:52,910
Для Лоис... Как считаешь,
они Лоис понравятся?
490
00:29:53,017 --> 00:29:55,698
- Ты любишь Лоис!
- Молчи!
491
00:29:55,875 --> 00:29:58,161
Знаешь, чего? Дай мне ключи.
492
00:29:58,336 --> 00:30:01,206
- Не, не. Я в норме.
- Не-не! Дай мне ключи!
493
00:30:01,380 --> 00:30:04,257
- Я сам поведу.
- Дай мне ключи - ты в дрова.
494
00:30:04,292 --> 00:30:06,883
- Я в норме.
- Питер. Мэг. Брайан, ты много...
495
00:30:07,084 --> 00:30:09,161
Брайан, ты много пил -
нельзя за руль.
496
00:30:09,162 --> 00:30:10,380
Я! Я...
497
00:30:11,895 --> 00:30:13,718
Ты прав. На, держи.
498
00:30:24,226 --> 00:30:25,538
Таковы новости спорта.
499
00:30:25,695 --> 00:30:28,931
Далее - Уолли Вильямс в еженедельной
рубрике "Приюти зверушку".
500
00:30:29,044 --> 00:30:30,701
- Нужна собака?
- Спасибо, Уолли.
501
00:30:30,867 --> 00:30:34,770
Теперь послушаем Питера Гриффина
в "Знаете, что доводит меня..."
502
00:30:34,886 --> 00:30:37,112
Том, ты что делаешь?
Ты здесь больше не работаешь!
503
00:30:37,317 --> 00:30:39,021
Представь, Диана - у меня
есть эксклюзивный материал.
504
00:30:39,307 --> 00:30:41,940
И я... что-то не могу проверить почту
с домашнего компьютера.
505
00:30:41,998 --> 00:30:44,680
- А ты коннект по TCP/IP настроил?
- Настроил.
506
00:30:44,681 --> 00:30:46,243
- Кукис включил?
- Включил.
507
00:30:46,244 --> 00:30:47,986
- Собака нужна?
- Нет, спасибо.
508
00:30:47,987 --> 00:30:48,901
Запускайте!
509
00:30:48,906 --> 00:30:50,888
Вот что творилось прошлым
вечером в баре "Пьяная устрица".
510
00:30:50,899 --> 00:30:53,336
Машина, управляемая младенцем
в состоянии опьянения,
511
00:30:53,396 --> 00:30:55,396
нанесла тысячедолларовый ущерб
частному сектору.
512
00:30:55,452 --> 00:30:57,386
Зап... пиши на мой счёт.
513
00:30:57,569 --> 00:31:01,922
Всё... всё как в замедленной было...
А я такой: "Стооооооооой!"...
514
00:31:02,131 --> 00:31:03,503
а оно не останавливается.
515
00:31:03,683 --> 00:31:05,936
А знаете, кто приходится отцом
ребёнку за рулём машины?
516
00:31:06,104 --> 00:31:09,400
Том! Том! Я знаю! Я знаю!
Том! Меня спроси, Том!
517
00:31:09,826 --> 00:31:12,095
Человек, которому все вы
так доверяли.
518
00:31:12,200 --> 00:31:14,155
Ваш ненаглядный Питер Гриффин.
519
00:31:14,340 --> 00:31:16,704
Хорошо, что меня не спросил.
Я думал - принц Уэльский.
520
00:31:16,705 --> 00:31:17,443
Спасибо, Том.
521
00:31:17,940 --> 00:31:20,993
Далее в программе - горе-отец
и новоиспечённый изгой Куахога...
522
00:31:21,028 --> 00:31:23,819
Питер Гриффин в своей рубрике "Знаете,
что доводит меня до белого каления?"
523
00:31:23,832 --> 00:31:25,183
- Питер.
- Спасибо, Диана.
524
00:31:25,285 --> 00:31:26,973
Знаете, что доводит меня
до белого каления?
525
00:31:27,261 --> 00:31:28,861
Люди девятнадцатого века.
526
00:31:29,548 --> 00:31:31,664
Вам что, телевизор было лень включить?
527
00:31:31,966 --> 00:31:35,515
Узнали бы про автомобили -
они быстрее ваших лошадей.
528
00:31:37,915 --> 00:31:39,759
Как выяснилось только что,
меня увольняют.
529
00:31:39,905 --> 00:31:42,657
Ну, коль скоро я здесь больше
не работаю, добавлю кое-что ещё.
530
00:31:42,934 --> 00:31:44,902
Знаете, что доводит меня
до белого каления?
531
00:31:45,178 --> 00:31:46,277
Ты, Америка!
532
00:31:46,760 --> 00:31:48,600
Иди на хуй!
Диана?
533
00:31:50,457 --> 00:31:52,247
Эй, Том! Лови!
534
00:32:00,927 --> 00:32:02,654
Скучали без папочки? Скучали?
535
00:32:02,855 --> 00:32:05,388
Ну всё. Всё устроилось.
Как вы дрожите.
536
00:32:12,276 --> 00:32:13,637
Уходи.
537
00:32:13,940 --> 00:32:15,051
Головка бо-бо?
538
00:32:15,172 --> 00:32:17,235
Никогда больше не буду пить.
Никогда.
539
00:32:17,449 --> 00:32:20,235
Нет, конечно могу на большой повод
мерзавчик раздавить, но не более.
540
00:32:20,393 --> 00:32:23,171
Только не лежи весь день в...
О, Господи! Ты же голый!
541
00:32:23,206 --> 00:32:24,390
И правда. А где одежда?
542
00:32:24,759 --> 00:32:25,764
Собственность Роджера Мура
543
00:32:25,885 --> 00:32:28,155
Боже Всемогущий!
Куда меня занесло ночью?
544
00:32:28,315 --> 00:32:29,790
Надеюсь, что ты извлечёшь
из всего этого урок.
545
00:32:29,951 --> 00:32:33,084
Не сомневайся, Брайан.
Продолжу поиски себя.
546
00:32:33,343 --> 00:32:34,431
Ну, жизнь - борьба, Стьюи.
547
00:32:34,432 --> 00:32:36,676
Сам себе не поможешь -
никто тебе не поможет.
548
00:32:36,899 --> 00:32:38,208
Да, пожалуй, что ты прав.
549
00:32:38,381 --> 00:32:40,790
И всё-таки жаль, что где-то далеко...
550
00:32:40,791 --> 00:32:44,075
нет того, кто был бы близок мне
настолько, что указал верный путь.
551
00:32:44,076 --> 00:32:46,819
Ну да, Стьюи! Конечно есть
такой человек, и ты его знаешь!
552
00:32:47,921 --> 00:32:50,863
Тем временем, за 4800 километров...
553
00:32:51,342 --> 00:32:53,750
Да, я бронировал номер для
некурящих, с видом на залив,
554
00:32:53,891 --> 00:32:56,743
без мыла в ванной - со влажными
салфетками, и маской для сна.
555
00:32:56,960 --> 00:32:59,400
И ещё... пришлите
в номер букет орхидей,
556
00:32:59,697 --> 00:33:01,316
и коробку конфет с ликёром.
557
00:33:01,321 --> 00:33:03,900
Попробуй найди второго такого
вздорного мальчишку,
558
00:33:03,963 --> 00:33:05,945
который запросто может
спалить дом...
559
00:33:06,080 --> 00:33:07,525
и кидает ядовитые дротики
в свою мать.
560
00:33:07,826 --> 00:33:09,578
Но так или иначе - не дело
из-за одного случая,
561
00:33:09,583 --> 00:33:11,736
чуть не повлекшего смерть,
менять всю свою жизнь.
562
00:33:11,817 --> 00:33:13,479
Я рад, что ты наконец это понял.
563
00:33:13,751 --> 00:33:16,165
Но не могу вскользь не заметить,
что ты забавен во хмелю.
564
00:33:16,337 --> 00:33:18,917
Ну, лучше так, чем по пьяни
пустые обещания раздавать.
565
00:33:22,325 --> 00:33:24,075
Не будем портить впечатление, Роджер.
566
00:33:24,235 --> 00:33:26,706
Нельзя показывать, что скучаешь.
Потерпи три дня. Так положено.
567
00:33:28,907 --> 00:33:31,069
О, Боже! Мне надо с ним поговорить!
568
00:33:33,890 --> 00:33:34,864
Чёрт!
569
00:33:40,682 --> 00:33:43,246
Ого, это наверное новый
плазменный телевизор.
570
00:33:43,433 --> 00:33:45,482
- Что будете пить?
- Мне минералки, пожалуйста.
571
00:33:45,635 --> 00:33:47,721
Мне тоже минералки, но с лимоном.
572
00:33:47,923 --> 00:33:49,011
А мне "Сэма Адамса".
573
00:33:49,170 --> 00:33:50,414
В полдесятого утра?
574
00:33:50,715 --> 00:33:52,651
И ведь тебя уже ловили
пьяным за рулём?
575
00:33:52,812 --> 00:33:55,899
Да, но изо рта у меня пахнет
травой и проституткой.
576
00:33:57,142 --> 00:33:58,643
Мне тоже "Сэма Адамса".
577
00:33:58,706 --> 00:34:01,831
"Сэмюель Адамс" -
всегда верное решение!
578
00:34:02,032 --> 00:34:04,549
А вот если мне приходит факс
когда я сижу в он-лайне,
579
00:34:04,550 --> 00:34:06,709
можно его распечатать, не переключаясь
на выделенную линию?
580
00:34:06,797 --> 00:34:10,362
Да, сюда вот кладёте листок,
звоните Вашему другу...
581
00:34:10,539 --> 00:34:14,152
и он получает такую же картинку,
какая была у Вас.
582
00:34:15,025 --> 00:34:18,581
А могу я поговорить с кем-нибудь, кто
не приплыл в эту страну на разбитой двери?
583
00:34:18,886 --> 00:34:21,609
- Могу я Вам помочь?
- Да, нам нужен новый видеомагнитофон.
584
00:34:21,757 --> 00:34:24,321
И не пытайтесь нас обвести
своими продажными трюками.
585
00:34:24,550 --> 00:34:27,218
Как тот тип, который всучил мне
домашнего тираннозавра.
586
00:34:27,377 --> 00:34:29,371
Молодец, Шарик.
А ну, принеси!
587
00:34:31,607 --> 00:34:35,052
О, Господи! Господи! Выплюнь!
Выплюнь! Выплюнь! Выплюнь!
588
00:34:36,017 --> 00:34:37,816
Ну вот, всего исслюнявил.
589
00:34:37,885 --> 00:34:39,833
Видеомагнитофон?
Позвольте вам кое-что показать.
590
00:34:40,194 --> 00:34:42,900
Прибор называется "Диво". Он постоянно
записывает картинку с экрана...
591
00:34:42,907 --> 00:34:44,702
и если вы что-то пропустили -
просто отмотайте назад.
592
00:34:44,834 --> 00:34:47,066
Звучит заманчиво.
А как он работает?
593
00:34:47,234 --> 00:34:49,743
Как он работает?
Просто как апельсин!
594
00:34:51,290 --> 00:34:53,942
Как он работает?
Просто как апельсин!
595
00:34:54,093 --> 00:34:56,397
- Я выписываю?
- Погодите, погодите!
596
00:34:56,438 --> 00:34:58,000
Нам надо посоветоваться.
597
00:35:02,300 --> 00:35:04,996
...сбили её с макушки.
Вот так я и спас Рождество.
598
00:35:05,227 --> 00:35:06,775
А теперь упакуйте получше.
599
00:35:11,822 --> 00:35:14,196
Здоровски, Куагмайр!
У тебя есть "дом на колёсах"?
600
00:35:14,379 --> 00:35:16,847
То есть "содом на колёсах"?
601
00:35:17,595 --> 00:35:18,744
Какой остряк.
602
00:35:18,838 --> 00:35:20,316
Ага, вот собираюсь
прокатиться по стране...
603
00:35:20,317 --> 00:35:22,095
и в каждом штате
попробовать по шлюхе.
604
00:35:22,749 --> 00:35:24,084
Даже в Вегас заеду.
605
00:35:24,101 --> 00:35:27,365
А мы тоже были в Вегасе. Помнишь, Лоис?
Ещё попали на концерт "Пейс-шоп-бойз".
606
00:35:31,953 --> 00:35:34,900
- Пап, что ты делаешь?
- Проматываю "Аншлаг и компанию",
607
00:35:34,924 --> 00:35:36,600
а то оно постоянно прерывает рекламу.
608
00:35:36,614 --> 00:35:38,817
Привет. Я - Уилфред Бримли
и у меня диабет.
609
00:35:39,212 --> 00:35:42,404
Мне больно мочиться,
и из-за этого я груб с домашними.
610
00:35:42,694 --> 00:35:43,988
По ночам не могу спать.
611
00:35:44,599 --> 00:35:47,116
Как-то раз ушиб ногу, а злость
выместил на собаке.
612
00:35:47,657 --> 00:35:51,139
А две недели назад мне не досталось
ванильного мороженного, и я ударил жену.
613
00:35:51,625 --> 00:35:54,334
А тут я узнаю, что жена-то
уже шесть лет как мертва.
614
00:35:54,835 --> 00:35:56,354
Кому же я тогда вломил?
615
00:35:56,592 --> 00:35:59,409
Вы прослушали рекламу
Американской ассоциации диабетиков.
616
00:35:59,570 --> 00:36:01,894
Обед готов! Все на кухню!
617
00:36:02,927 --> 00:36:05,191
Как думаешь, что в меню?
Козявки в тесте?
618
00:36:05,562 --> 00:36:08,388
Да уж, наверняка.
Без вариантов.
619
00:36:08,695 --> 00:36:10,464
Прямой репортаж с улиц
Сан-Франциско...
620
00:36:10,465 --> 00:36:12,619
ведёт наш азиатский корреспондент
Триша Таканава.
621
00:36:13,102 --> 00:36:14,877
Диана, а она китайка или японка?
622
00:36:15,032 --> 00:36:16,597
Она японка, Том.
623
00:36:16,659 --> 00:36:18,434
Ого. У меня есть знакомая японка.
624
00:36:18,669 --> 00:36:23,150
Том, я пытаюсь узнать у жителей города,
впечатлились ли они дискуссиями властей...
625
00:36:23,263 --> 00:36:27,922
о переименовании Сан-Франциско
во что-нибудь менее гомосексуальное.
626
00:36:28,102 --> 00:36:31,895
Сэр, можно Вас? Какое новое имя
Вы бы присвоили Сан-Франциско?
627
00:36:32,059 --> 00:36:35,609
Ну, отдав дань прелестным обувным
магазинам, я бы назвал его "Небесами".
628
00:36:35,997 --> 00:36:37,030
- Что за чертовщина?
- Где?
629
00:36:37,031 --> 00:36:38,759
Вот только что!
Нажми на кнопку, останови!
630
00:36:38,871 --> 00:36:41,065
О, Боже мой.
Как он на меня похож!
631
00:36:41,438 --> 00:36:42,677
А знаешь, ты прав.
632
00:36:42,893 --> 00:36:44,490
Он тебе прямо как отец родной.
633
00:36:45,101 --> 00:36:46,316
Может, он - мой отец?
634
00:36:46,902 --> 00:36:48,689
Мой настоящий отец.
Я знал!
635
00:36:48,884 --> 00:36:51,226
Лоис, видно, пересекалась
с этим беднягой.
636
00:36:51,683 --> 00:36:53,269
Мне срочно надо в Калифорнию!
637
00:36:53,400 --> 00:36:56,688
Почти уверен, что отлично полажу
с детьми из "Беверли Хиллз".
638
00:36:56,731 --> 00:36:58,873
Даже с той девчонкой, которая
выглядит совсем взрослой.
639
00:36:59,704 --> 00:37:01,839
Боже, завтра такая
сложная контрольная.
640
00:37:02,026 --> 00:37:04,595
Не то слово, Донна. Эй, Андрия,
поможешь мне подготовиться?
641
00:37:04,700 --> 00:37:07,300
- Ась?
- Говорю, подготовиться мне поможешь?
642
00:37:07,447 --> 00:37:09,790
Дилан, я тебе чулки заштопала.
643
00:37:09,895 --> 00:37:12,096
Эй, Андрия. На концерт
со мной не раздумала идти?
644
00:37:12,244 --> 00:37:15,198
Здесь цвела высоченная
апельсиновая роща,
645
00:37:15,299 --> 00:37:17,334
куда ни кинь глазом.
646
00:37:17,531 --> 00:37:19,254
Ясно. Значит, заеду в семь?
647
00:37:19,481 --> 00:37:24,134
Мы с Барбарой Стэнвик
всюду катались трамваями.
648
00:37:24,416 --> 00:37:27,514
Лоис, я подумал, ты не устоишь
перед классикой.
649
00:37:30,682 --> 00:37:32,957
Спайдермен, Спайдермен!
650
00:37:33,347 --> 00:37:36,496
По верёвке лезет Питер,
только он не Питер вовсе, а...
651
00:37:36,497 --> 00:37:38,571
Спайдермен, Спайдермен!
652
00:37:39,124 --> 00:37:42,474
Может, Лоис, мы займёмся
этим самым тут, в саду?
653
00:37:42,475 --> 00:37:44,200
Спайдермен, Спайдермен!
654
00:37:44,946 --> 00:37:47,539
Ухвати меня за лейку
Спайдермен!
655
00:37:48,854 --> 00:37:52,731
Ай, Спайдермен!
На меня напали злые розы!
656
00:37:52,994 --> 00:37:54,851
Я спасу тебя, Мэри-Джейн!
657
00:37:58,734 --> 00:38:00,999
- О, Господи!
- Не знаю, чего они не поделили,
658
00:38:01,070 --> 00:38:04,038
но по-моему папа выигрывает.
Давай, пап!
659
00:38:04,383 --> 00:38:06,415
Дети, можно нам немного
побыть наедине?
660
00:38:06,585 --> 00:38:09,430
Да уж. Вы, ребята, назойливее
того зазывалы из телемагазина.
661
00:38:09,725 --> 00:38:11,716
Чудно болтающийся чудак
с длинными надувными руками!
662
00:38:11,817 --> 00:38:13,908
Чудно болтающийся чудак
с длинными надувными руками!
663
00:38:14,009 --> 00:38:16,200
Чудно болтающийся чудак
с длинными надувными руками!
664
00:38:16,404 --> 00:38:20,144
Привет! Я - Эл Харрингтон, президент и
гендиректор "Империи чудно болтающихся...
665
00:38:20,145 --> 00:38:22,638
чудаков с длинными надувными
руками и пакгауза Эла Харрингтона"!
666
00:38:22,814 --> 00:38:25,334
Благодаря нечаянной отгрузке
мои прилавки ломятся...
667
00:38:25,335 --> 00:38:27,955
от чудно болтающихся чудаков
с длинными надувными руками,
668
00:38:28,012 --> 00:38:30,599
и я готов отдать излишки вам!
669
00:38:30,800 --> 00:38:33,741
Кто завлечёт клиента в Ваш магазин?
Устроит фурор на будущей презентации!
670
00:38:33,875 --> 00:38:35,866
Составит компанию бабушке!
Защитит урожай!
671
00:38:36,031 --> 00:38:38,795
Смутит соседа!
Вы - чёрный? Поймайте такси!
672
00:38:38,958 --> 00:38:41,473
Сыщите благодать в церкви
или просто дайте волю рукам!
673
00:38:41,628 --> 00:38:44,803
Чудно болтающийся чудак с длинными надувными
руками - Ваш незаменимый помощник!
674
00:38:44,950 --> 00:38:47,192
Так езжайте прямо сейчас в "Империю
чудно болтающихся чудаков...
675
00:38:47,193 --> 00:38:49,434
с длинными надувными руками
и пакгауз Эла Харрингтона" -
676
00:38:49,450 --> 00:38:51,942
второй поворот на Викапог!
677
00:38:55,181 --> 00:38:57,777
Прости меня, хавронья.
Я буду скучать.
678
00:38:58,550 --> 00:38:59,879
- Вот так.
- Что ты делаешь?
679
00:39:00,036 --> 00:39:01,873
Не твоего пропитого ума дело!
680
00:39:02,089 --> 00:39:04,484
Но если уж тебе интересно - хочу купить
билет на самолёт в Сан-Франциско.
681
00:39:04,751 --> 00:39:07,405
Ну, удачи тебе. Твой билет
нынче стоит 450 долларов.
682
00:39:07,581 --> 00:39:09,807
450 долларов?.. Брайан,
двинь мне в челюсть!
683
00:39:10,008 --> 00:39:10,920
Что? Зачем?
684
00:39:10,967 --> 00:39:13,942
Я слышал, зубная фея за молочные
хорошую цену даёт. Бей скорее!
685
00:39:14,095 --> 00:39:15,044
Эмм... Ладно.
686
00:39:15,234 --> 00:39:16,576
Не-не-не! Стой! Стой!
687
00:39:16,992 --> 00:39:18,950
- Чего встал? Говорю, ударь меня!
- Ты зафиксовал.
688
00:39:19,137 --> 00:39:20,880
Конечно, зафиксовал -
ты же меня бить будешь!
689
00:39:20,881 --> 00:39:22,339
Ну так ты определись, что мне делать!
690
00:39:22,340 --> 00:39:24,608
Двинь мне!
Не-не-не! Не надо!
691
00:39:24,978 --> 00:39:26,837
Прости. Порой я сам себе
противоречу...
692
00:39:34,438 --> 00:39:35,638
"Лимонад"
693
00:39:35,697 --> 00:39:37,879
Эй, ты! Купи этот жёлтый напиток!
694
00:39:38,528 --> 00:39:40,556
Эй, брюхатая! Брюхатая!
695
00:39:40,745 --> 00:39:42,089
Эй, эй! Я кому сказал, пузо!
696
00:39:42,409 --> 00:39:44,501
Не смей меня не замечать!
У-у-у!
697
00:39:44,941 --> 00:39:46,900
Вот Вы, сэр!
Сэр? Сэр?
698
00:39:47,150 --> 00:39:48,279
А к чертям всё это!
699
00:39:51,503 --> 00:39:53,388
Значит будем по-плохому.
700
00:39:54,499 --> 00:39:56,046
Шесть баксов?
701
00:39:56,436 --> 00:40:00,100
А жена симпатичная. Может, навещу,
пока в больнице будешь валяться.
702
00:40:00,970 --> 00:40:02,410
Лимонад не забудь.
703
00:40:07,074 --> 00:40:08,691
Вот ты где. Думаю, тебя...
704
00:40:08,843 --> 00:40:10,399
- Чем ты занят?
- Счета оплачиваю.
705
00:40:10,582 --> 00:40:12,151
Какие счета? За что тебе платить?
706
00:40:12,219 --> 00:40:14,378
- Вот этот вот за антенну...
- Питер платит за антенну!
707
00:40:14,549 --> 00:40:17,909
Это... это... за дом одной девушки.
Ты что-то хотел?
708
00:40:18,068 --> 00:40:21,061
Да, никак не наскребу денег на поездку.
Только 200 баксов в кармане.
709
00:40:21,249 --> 00:40:23,836
Предлагаю немедленно выдать
мне недостающую сумму,
710
00:40:23,837 --> 00:40:26,423
или я перешлю содержимое
твоего ноутбука в ФБР.
711
00:40:26,590 --> 00:40:28,127
Что значит перешлёшь?
Там ничего нет.
712
00:40:32,867 --> 00:40:35,726
Стьюи, почему ты не хочешь признать,
что твой отец - Питер?
713
00:40:35,888 --> 00:40:37,324
Потому что он - идиот!
714
00:40:37,486 --> 00:40:39,684
Забыл, как он стоял под окнами
шоу "Сегодня"?
715
00:40:39,962 --> 00:40:42,451
Смотрите после рекламы. В прокат
вышел новый фильм с Том Крузом.
716
00:40:42,508 --> 00:40:44,214
- Поговорим с ним об этом.
- Кэтти!
717
00:40:44,254 --> 00:40:46,903
Кроме того к нам заглянет
уморительный Эл Франклин.
718
00:40:46,904 --> 00:40:47,704
Кэтти!
719
00:40:47,718 --> 00:40:50,550
А "Вольфганг Парк" поделится
своим рецептом яблочного пирога.
720
00:40:50,551 --> 00:40:51,551
Кэтти!
721
00:40:51,754 --> 00:40:55,123
Оставайтесь с нами - следующий час
обещает быть очень интересным.
722
00:40:55,600 --> 00:40:57,670
- Кэтти!
- Чего?!
723
00:40:57,871 --> 00:40:58,944
Да нет, я так просто.
724
00:41:02,164 --> 00:41:03,663
Присоединяйся, Лоис?
725
00:41:06,953 --> 00:41:08,478
Питер, а как мне...
726
00:41:08,553 --> 00:41:10,386
Прости, прости. Где мои манеры?
727
00:41:11,633 --> 00:41:13,118
Это по-джентельменски.
728
00:41:14,915 --> 00:41:16,459
А ты боялась.
729
00:41:17,036 --> 00:41:18,699
О, Боже!
Ты жива? Цела, милая?
730
00:41:18,907 --> 00:41:20,225
Да, я в порядке.
731
00:41:20,989 --> 00:41:23,026
Какое блаженство.
732
00:41:23,190 --> 00:41:26,500
Мам! Мэг говорит, что Омар Шариф
давно умер, а по-моему,
733
00:41:26,580 --> 00:41:27,953
она его спутала с Энтони Куинном.
734
00:41:28,007 --> 00:41:30,197
Крис, мы с отцом лежим в ванне!
735
00:41:30,501 --> 00:41:32,960
Мэг, ты его спутала с Энтони Куинном!
Теперь оба - вон!
736
00:41:33,204 --> 00:41:34,853
Питер, это просто смешно!
737
00:41:35,008 --> 00:41:38,498
Нам с тобой негде уединиться! Надо
придумать, куда выгонять детей из дому.
738
00:41:38,667 --> 00:41:41,968
- Может, их свиданиями заинтересовать?
- Нет, этим ты ничего не решишь.
739
00:41:42,121 --> 00:41:44,711
Если они и начнут встречаться -
комнаты-то у них рядом.
740
00:41:44,879 --> 00:41:47,257
Станут там сексом заниматься,
и из дома палкой не выгонишь.
741
00:41:47,419 --> 00:41:51,176
Нет, ты дурак? Я имею в виду
свиданиями с другими людьми!
742
00:41:51,244 --> 00:41:55,750
Я займусь воспитанием Криса
и научу его нравиться девочкам.
743
00:41:55,969 --> 00:41:58,007
Точно, а я тогда займусь Мэг.
744
00:41:58,176 --> 00:42:01,212
Мы с ней уже сдружились
в последнем крестовом походе...
745
00:42:01,241 --> 00:42:03,036
за чашей Святого Грааля.
746
00:42:03,199 --> 00:42:04,825
Выбирай с умом.
747
00:42:05,135 --> 00:42:07,050
- Беру вот эту.
- Как ты догадался?
748
00:42:07,254 --> 00:42:10,657
Так на ней чёрным по белому
написано "Иисус", так что...
749
00:42:10,753 --> 00:42:12,866
- А, ну да. Да.
- Тут всё очевидно.
750
00:42:13,100 --> 00:42:16,114
- Отлично! Скрепим поцелуем.
- Иди ко мне!
751
00:42:21,148 --> 00:42:22,374
Кровь есть?
752
00:42:22,475 --> 00:42:23,700
Да, есть кровь.
753
00:42:25,817 --> 00:42:27,704
Ты что, собрался ехать
в Калифорнию на этом?
754
00:42:27,889 --> 00:42:30,065
Да, велосипед - не лучший вариант,
но свои преимущества есть.
755
00:42:30,257 --> 00:42:33,273
Вот ты знал, что Лэнс Армстронг
встречается с Шерил Кроу?
756
00:42:33,783 --> 00:42:37,383
Кстати, её очень хорошо характеризует,
что она его не оставила, когда открылось,
757
00:42:37,388 --> 00:42:40,446
что он болен раком, и она по-прежнему
считает его сексуальным.
758
00:42:40,605 --> 00:42:43,082
Это очень хорошо её характеризует.
Уважаю её за это.
759
00:42:43,242 --> 00:42:44,739
Эй, Брайан, как тебе моя вывеска?
760
00:42:45,149 --> 00:42:47,050
"Межштатная езда с Куагмайром".
761
00:42:47,745 --> 00:42:49,934
- Разве "езда" пишется через пи?
- Ну.
762
00:42:49,976 --> 00:42:52,120
Держись, Калифорния - начнём с тебя!
763
00:42:53,868 --> 00:42:54,911
Калифорния?
764
00:42:55,300 --> 00:42:56,430
Что ты задумал?
765
00:42:56,449 --> 00:42:58,687
Ты не расслышал сифилитика?
Мы едем в Калифорнию.
766
00:42:58,869 --> 00:43:00,561
Да брось! Не поедешь же
ты один Куагмайром?
767
00:43:00,829 --> 00:43:02,983
Ладно, тогда вот что.
Если ты так серьёзно настроен...
768
00:43:04,165 --> 00:43:07,292
Я поеду с тобой. Только сперва
отпрошусь у Питера и Лоис.
769
00:43:07,446 --> 00:43:09,636
Они даже не догадаются, что мы уехали.
770
00:43:10,684 --> 00:43:13,777
Чтоб тебя, старая ведьма!
Проклятье! Какого беса?
771
00:43:14,071 --> 00:43:15,840
Я - ничтожество.
Стьюи лучше меня во всём,
772
00:43:15,841 --> 00:43:18,594
включая декоративное и прикладное
искусство, и игру на гитаре.
773
00:43:18,947 --> 00:43:20,213
У меня нет друзей.
774
00:43:20,486 --> 00:43:22,017
Рад, что вы ко мне присоединились.
775
00:43:22,190 --> 00:43:24,376
- А вы смотрели "Трое мужчин и ребёнок"?
- Да.
776
00:43:24,553 --> 00:43:26,975
А знаете, где там был призрак
за окном, на заднем плане?
777
00:43:27,146 --> 00:43:29,235
Это известное заблуждение -
там просто картонка пролетала.
778
00:43:29,414 --> 00:43:31,494
- А я говорю призрак, сам слышал!
- От кого слышал?
779
00:43:31,636 --> 00:43:34,642
- От... Лоис!
- Ну конечно.
780
00:43:34,872 --> 00:43:36,636
- Кливленд? - Нет.
- Смерть? - Нет.
781
00:43:36,637 --> 00:43:38,400
- Скользкий глухой парень?
- Так и сказал?
782
00:43:38,725 --> 00:43:42,058
"Добро пожаловать в Нью-Джерси.
И чё тебе теперь - медаль?"
783
00:43:50,720 --> 00:43:51,457
Чёрт!
784
00:43:52,269 --> 00:43:54,681
- И что ты сделал?
- У тебя конь стоял на Е-6.
785
00:43:54,798 --> 00:43:57,700
Нет, у меня слон стоял на Е-6.
А конь стоял на Ж-5.
786
00:43:57,773 --> 00:43:59,733
- Нет-нет-нет!
- Да! Да!
787
00:43:59,808 --> 00:44:04,680
- Это тебе во сне привиделось! - Нет!
- Бабушке расскажешь про коня на Ж-5!
788
00:44:04,747 --> 00:44:07,849
Видишь? Видишь?
Теперь твой конь на Це минус 25!
789
00:44:07,996 --> 00:44:10,930
- Детский сад.
- Да? Ну и что. Зато кто победил? Я!
790
00:44:12,781 --> 00:44:14,768
Гриффин снова победил!
791
00:44:16,355 --> 00:44:18,410
Я - абсолютный чемпион!
792
00:44:24,646 --> 00:44:26,501
Знаешь, Сан-Франциско -
огромный город,
793
00:44:26,502 --> 00:44:28,357
ты хоть подумал,
как будешь искать этого парня?
794
00:44:28,392 --> 00:44:29,895
Всё просто, Брайан.
Взгляни.
795
00:44:30,596 --> 00:44:32,096
Сан-Франциско
Парк Бэррингтон Отель
796
00:44:32,936 --> 00:44:35,956
Боже мой. И этот бедняга
спутался с Лоис.
797
00:44:36,116 --> 00:44:38,794
Это ещё омерзительнее,
чем мой кузен Кварк Гриффин.
798
00:44:38,864 --> 00:44:40,688
Я с тебя глаз не спускаю, Кварк.
799
00:44:40,689 --> 00:44:43,325
Только попробуй закон нарушить -
сразу приструню.
800
00:44:43,409 --> 00:44:44,890
Ясно, ясно. Проехали, чувак.
801
00:44:44,901 --> 00:44:46,764
Я серьёзно!
Лучше со мной не связывайся!
802
00:44:46,765 --> 00:44:48,146
Ой, как напугал.
803
00:44:48,152 --> 00:44:51,118
Я могу превратиться в гигантского питона
и сожрать тебя живьём!
804
00:44:51,339 --> 00:44:53,417
Другое предложение:
превратись в кого-нибудь...
805
00:44:53,438 --> 00:44:55,136
с кем интересно
было бы поговорить?
806
00:44:57,700 --> 00:45:01,493
Дети, мы с мамой решили, что
пора вас выводить в мир свиданий.
807
00:45:01,588 --> 00:45:05,850
Верно. Крис, я сделаю из тебя воспитанного
и приятного молодого человека,
808
00:45:06,058 --> 00:45:08,164
от которого не пахнет
как из-под папахи.
809
00:45:08,367 --> 00:45:09,802
А себя не жалко?
810
00:45:10,028 --> 00:45:14,013
А ты, Мэг, после моих тренировок
уложишь любого парня одной левой.
811
00:45:14,190 --> 00:45:15,594
Вот здорово будет.
812
00:45:15,775 --> 00:45:17,929
Эй! Рот на замок!
Правило номер один:
813
00:45:18,084 --> 00:45:21,345
Без разговорчиков, пока мужик
сам с тобой не заговорит.
814
00:45:25,900 --> 00:45:28,498
- Явился! Мы ещё не едем?
- Потерпи немного, малышок.
815
00:45:28,749 --> 00:45:30,801
- Я скоро.
- Ну замечательно.
816
00:45:30,959 --> 00:45:33,156
Я, поди, успею трубу в туалете
прочистить.
817
00:45:33,753 --> 00:45:35,603
А ты наверно тем же займёшься?
818
00:45:39,209 --> 00:45:40,495
Ну что он там так долго?
819
00:45:40,556 --> 00:45:42,567
Я теряю драгоценные
минуты единения с отцом!
820
00:45:43,038 --> 00:45:44,610
Как здесь бибикнуть?
821
00:45:45,830 --> 00:45:47,064
Не та.
822
00:45:47,987 --> 00:45:49,020
Тоже не та.
823
00:45:50,736 --> 00:45:53,800
- Сделай что-нибудь!
- Я уже боюсь следующую нажимать.
824
00:45:55,161 --> 00:45:57,761
Начнём, Мэг. "Как привлечь парня" -
урок номер 1.
825
00:45:57,945 --> 00:45:59,636
Побрей мне спину.
826
00:45:59,767 --> 00:46:02,452
- Фу! Это мне ещё зачем?
- Поверь моему опыту, Мэг.
827
00:46:02,601 --> 00:46:05,539
Стоит побрить мужчине спину,
и он замурлыкает как морж.
828
00:46:11,087 --> 00:46:14,355
Итак, Крис, мы уже умеем
обниматься и целоваться.
829
00:46:14,555 --> 00:46:16,352
Пора переходить к лизанию...
830
00:46:16,853 --> 00:46:18,610
тарелок в шикарном ресторане.
831
00:46:24,458 --> 00:46:25,806
Ну всё, хватит с меня!
832
00:46:26,647 --> 00:46:28,891
Слушай ты, извращенец!
Какого дьявола ты так долго...
833
00:46:29,117 --> 00:46:30,567
Боже мой!
834
00:46:30,730 --> 00:46:32,020
Стьюи, это ты? Слава Богу!
835
00:46:32,071 --> 00:46:34,300
Эта уборщица меня обчистила!
Все деньги унесла!
836
00:46:34,670 --> 00:46:36,578
Будь другом, подай вот те ключики.
837
00:46:36,838 --> 00:46:39,574
Какие, вот эти? Вот эти ключики?
Больше ничего не надо?
838
00:46:40,090 --> 00:46:41,846
Вот эти самые?
Выкуси!
839
00:46:46,853 --> 00:46:48,517
Ты что делаешь? Где Куагмайр?
840
00:46:48,795 --> 00:46:51,900
- Говорит, езжайте без меня.
- Мы угоняем трейлер, так?
841
00:46:52,090 --> 00:46:54,400
От тебя ничего не утаишь, Брайан.
842
00:46:55,200 --> 00:46:58,200
Приём-приём, Снеговик? Вызывает Разбойник.
Не хотел засорять канал трёпом,
843
00:46:58,216 --> 00:47:01,054
но тут легавые в кустах притаились -
слабятся что ли, приём?
844
00:47:03,255 --> 00:47:06,855
На запад, даже дальше
Дорога нас ведёт
845
00:47:07,156 --> 00:47:09,756
И сам себя наш груз не отвезёт...
846
00:47:12,011 --> 00:47:14,700
- Пап, что мы тут сидим?
- Погоди минутку, Мэг.
847
00:47:15,253 --> 00:47:17,537
Чему я научусь от такого сидения?
848
00:47:19,369 --> 00:47:22,738
О, Господи! Пап, ты пёрнул?
Как тебе не стыдно!
849
00:47:23,417 --> 00:47:25,905
Нет-нет, Мэг! Решающий момент!
850
00:47:26,061 --> 00:47:28,386
Самое сексуальное, что может сделать
женщина для мужчины -
851
00:47:28,450 --> 00:47:32,400
это полюбить его с газами.
Полюби газы, Мэг! Полюби их!
852
00:47:33,720 --> 00:47:36,443
Нет, нет, нет, Мэг! Нет!
За тем мы и здесь.
853
00:47:36,619 --> 00:47:38,863
За тем мы и здесь. За тем мы и здесь.
854
00:47:40,766 --> 00:47:43,395
Крис, ты должен знать,
о чём говорить с девочками.
855
00:47:43,580 --> 00:47:47,899
Поэтому спрашиваю ещё раз. Как зовут
главных героинь "Секса в большом городе"?
856
00:47:49,400 --> 00:47:53,095
Керри, Миранда...
857
00:47:53,661 --> 00:47:55,453
Саманта и...
858
00:47:57,897 --> 00:47:59,200
Скубиду?
859
00:47:59,290 --> 00:48:00,656
Задай ему, Эндо.
860
00:48:01,646 --> 00:48:04,186
Босли? Тутси? Шина Истон?
861
00:48:08,000 --> 00:48:10,122
Стьюи, тебе не кажется, что стоит
вернуться за Куагмайром?
862
00:48:10,200 --> 00:48:12,255
Ничего с ним не сделается -
он парень с головой.
863
00:48:17,600 --> 00:48:18,470
Чёрт.
864
00:48:28,563 --> 00:48:29,694
Вот так!
865
00:48:35,800 --> 00:48:36,750
Ты в порядке?
866
00:48:36,897 --> 00:48:37,998
Лучше не бывает!
867
00:48:38,029 --> 00:48:40,801
Один шофёр на стоянке дал мне
таблеток, чтобы за рулём не спать!
868
00:48:41,412 --> 00:48:43,713
- Пилюлю принял?
- Калифорнийские визгуны!
869
00:48:43,868 --> 00:48:45,858
Водила сказал одну выпить,
а я выпил все!
870
00:48:46,042 --> 00:48:48,332
- Может, сбавишь ход?
- Зачем? Прекрасно едем!
871
00:48:48,503 --> 00:48:49,914
- Мы даже не на дороге!
- А?
872
00:48:50,080 --> 00:48:51,774
Говорю, мы даже не на дороге!
873
00:48:51,937 --> 00:48:54,538
Кому она нужна?
Запад по компасу - туда и катим!
874
00:48:54,754 --> 00:48:56,578
- Стьюи, мы посреди пустыни.
- Знаю!
875
00:48:56,627 --> 00:48:59,200
А ты представь, каково было
парням на конях с телегами!
876
00:48:59,212 --> 00:49:02,431
Первопроходцы, Брайан!
В нас жив их дух, и от судьбы не уйдёшь!
877
00:49:02,587 --> 00:49:04,374
- Ладно, хватит уже! Дай сяду!
- Пошёл к чёрту!
878
00:49:25,398 --> 00:49:26,853
Ужас какой-то.
879
00:49:27,040 --> 00:49:29,404
- Жажда замучила.
- Боже мой, Брайан!
880
00:49:29,478 --> 00:49:30,873
Ты тоже это видишь?
881
00:49:31,778 --> 00:49:33,045
Автомат с "Доктором Пеппером"!
882
00:49:33,208 --> 00:49:34,873
Да! Наконец-то отведаю!
883
00:49:44,030 --> 00:49:45,803
Чёрт. Это был мираж.
884
00:49:46,291 --> 00:49:48,212
Автомат с "RC-Колой".
885
00:49:48,510 --> 00:49:51,201
- Ну всё. Я сдаюсь.
- Как сдаёшься?
886
00:49:51,278 --> 00:49:53,461
Зачем я вообще в это ввязался!
887
00:49:53,627 --> 00:49:54,765
Глупость какая.
888
00:49:55,067 --> 00:49:57,145
Да брось, ты ведь уже у цели.
889
00:49:57,327 --> 00:49:59,089
Всё без толку!
890
00:49:59,341 --> 00:50:03,400
Ещё неизвестно, мой ли он отец.
Может, он меня и видеть не захочет.
891
00:50:04,500 --> 00:50:06,509
Стьюи, но нельзя сворачивать с пути.
892
00:50:06,671 --> 00:50:09,051
Может, этот человек - твой папа,
а может и нет.
893
00:50:09,221 --> 00:50:12,652
Но если ты не разрешишь сомнения,
то потом всю жизнь будешь терзать себя.
894
00:50:13,847 --> 00:50:15,225
Может ты и прав.
895
00:50:15,509 --> 00:50:17,347
Поднимайся.
Всё равно я без тебя - никуда.
896
00:50:17,419 --> 00:50:19,371
Как когда мы были
сиамскими близнецами.
897
00:50:20,075 --> 00:50:23,133
Во! Глянь на ту бабу, Брайан.
Кто в таких шортах ходит?
898
00:50:23,321 --> 00:50:25,262
Эй, кто в таких шортах ходит!
899
00:50:25,590 --> 00:50:28,173
Ого, тортильи!
Наваляем вечерком такосов?
900
00:50:31,241 --> 00:50:34,180
Ну вот, мы вас натаскали.
Теперь всё в божьих руках.
901
00:50:34,369 --> 00:50:36,436
Ступайте в супермаркет
и найдите себе пару.
902
00:50:36,606 --> 00:50:38,163
Крис, ищи девушек, которые курят.
903
00:50:38,345 --> 00:50:40,625
Помни: курит - значит берёт.
904
00:50:40,998 --> 00:50:41,963
Пока, дети!
905
00:50:42,034 --> 00:50:43,494
Как думаешь, они справятся, Питер?
906
00:50:43,499 --> 00:50:47,084
Наплевать. Мне важно только то,
что мы остались одни.
907
00:50:47,278 --> 00:50:49,641
И мне...
Мы что, плохие люди?
908
00:50:49,800 --> 00:50:52,143
Нет-нет. Мы не плохие люди, Лоис.
909
00:50:52,300 --> 00:50:53,771
Вот кони - плохие люди.
910
00:50:55,931 --> 00:50:58,014
Убийца! Убийца!
911
00:51:04,065 --> 00:51:05,215
"Тачка-на-прокат"
912
00:51:05,235 --> 00:51:07,200
Ну, мы добрались.
Сан-Франциско.
913
00:51:07,367 --> 00:51:09,936
Спорим, здесь - что ни дом,
то безумная общага?
914
00:51:09,937 --> 00:51:11,983
Из тех, что часто
показывают по телеку.
915
00:51:15,154 --> 00:51:16,720
Лайн-О, как обстановка?
916
00:51:16,777 --> 00:51:20,102
Пока спокойно, Чийтара, но по-моему
Мун-Ра что-то затевает.
917
00:51:20,258 --> 00:51:22,497
Я на минутку - навещу белого друга.
918
00:51:24,078 --> 00:51:27,061
Глаз Грома, покажи мне то, что скрыто!
919
00:51:30,237 --> 00:51:33,392
Лайн-О, что ты делаешь?
Снёрф-снёрф!
920
00:51:33,571 --> 00:51:35,809
Ой, да так.
Ничего. Ничего.
921
00:51:37,517 --> 00:51:39,158
Пойдём нажрёмся на пару?
922
00:51:40,659 --> 00:51:42,559
Парк Бэррингтон Отель
923
00:51:46,263 --> 00:51:48,361
Так, давай разделимся
и попробуем его найти.
924
00:51:52,104 --> 00:51:55,400
Да, вот только номер снял.
Ты квакать начал - я в лифт зашёл.
925
00:51:56,224 --> 00:51:57,897
Да, вот хочу ополоснуться.
926
00:51:58,650 --> 00:52:00,733
А вы ещё не в ресторане?
927
00:52:01,206 --> 00:52:04,100
Нет... Нет...
Нет, я на такси поеду.
928
00:52:04,363 --> 00:52:06,428
Ты на машине?
929
00:52:06,783 --> 00:52:08,504
А хочешь, за мной заскочи?
930
00:52:08,623 --> 00:52:11,137
А хочешь... А хочешь, за мной заскочи?
931
00:52:11,371 --> 00:52:12,624
А хочешь, за мной заскочи?
932
00:52:13,016 --> 00:52:15,700
А хочешь, за мной заскочи?
А хочешь, за мной заскочи?
933
00:52:24,555 --> 00:52:25,601
Отец!
934
00:52:41,486 --> 00:52:42,786
Брысь! Брысь!
935
00:52:42,987 --> 00:52:44,468
Мерзкие создания.
936
00:53:04,184 --> 00:53:06,482
Чёрт! И ведь всегда подвернётся
фруктовая тележка.
937
00:53:06,890 --> 00:53:10,597
Замечена погоня по проспекту Пауэлла,
перекрёсток с Маркет-стрит.
938
00:53:10,824 --> 00:53:13,191
Все слышали - перекрёсток
Пауэлла и Маркет! Вперёд!
939
00:53:14,492 --> 00:53:15,892
"Хайт-Гэшбери"
940
00:53:16,300 --> 00:53:18,384
Весь этот неладный город
уже оббегал.
941
00:53:18,931 --> 00:53:21,769
Похоже, что мне никогда не узнать,
кто я есть на самом деле.
942
00:53:22,178 --> 00:53:25,600
Ладно уж. До встречи, други.
Власть цветам, пьянству бой и всё такое.
943
00:53:26,166 --> 00:53:29,500
Чувак, я те отвечу - этот нервный мяч
ща со мной разговаривал.
944
00:53:32,476 --> 00:53:34,653
- Вы прочли новости культуры?
- Конечно.
945
00:53:36,897 --> 00:53:38,682
- Боже мой!
- О, Господи.
946
00:53:39,244 --> 00:53:41,283
Господи. Господи. Как нехорошо.
947
00:53:41,502 --> 00:53:43,176
Это очень плохо, очень плохо.
948
00:53:43,247 --> 00:53:44,850
Папа! Я знал, что найду тебя!
949
00:53:45,037 --> 00:53:46,950
Я знал, что Питер не может быть
моим настоящим отцом!
950
00:53:47,180 --> 00:53:49,259
Нет, нет, нет.
Ты ничего не понял, Стьюи.
951
00:53:49,468 --> 00:53:51,354
"Стьюи"? Откуда ты меня знаешь?
952
00:53:51,395 --> 00:53:52,940
Потому что я не твой отец.
953
00:53:53,533 --> 00:53:54,659
Я - это ты.
954
00:53:57,935 --> 00:53:59,615
"Антракт"
- Что ещё за фигня?
955
00:53:59,679 --> 00:54:02,284
Похоже, что антракт.
Чтобы зрители ноги размяли.
956
00:54:02,449 --> 00:54:04,568
Вот так так!
Я что, зря в стакан отливал?
957
00:54:04,749 --> 00:54:07,604
Ой, пап, я твою колу опрокинул.
958
00:54:07,785 --> 00:54:11,854
Я там совсем не в форме!
Видали мою попу? Это же просто Боже мой!
959
00:54:11,964 --> 00:54:14,707
Вот гады! Вырезали мою
постельную сцену!
960
00:54:14,885 --> 00:54:16,995
А она была такой изящной!
961
00:54:17,169 --> 00:54:18,829
Питер, может, сходишь до буфета?
962
00:54:18,900 --> 00:54:20,819
- Хочу чего-нибудь пососать.
- Трах-тибидох?
963
00:54:21,212 --> 00:54:25,208
Слышь, Куагмайр, как думаешь,
успеем пока базар-вокзал ракету забить?
964
00:54:25,348 --> 00:54:27,327
А они что, ещё не включают?
И долго ли ждать?
965
00:54:27,799 --> 00:54:29,517
Крис, а сцена в душе будет?
966
00:54:29,889 --> 00:54:31,518
Или я ещё подремлю?
967
00:54:33,266 --> 00:54:35,900
"Рассаживайтесь по местам"
- Да сидим уже.
968
00:54:39,888 --> 00:54:42,109
Ты - это я из будущего?
Что за сюр!
969
00:54:42,199 --> 00:54:43,528
Боюсь, что не сюр, Стьюи.
970
00:54:43,690 --> 00:54:46,033
Я - тот, кем ты мечтал быть,
лёжа в своей колыбели,
971
00:54:46,200 --> 00:54:49,139
строя планы мирового господства
и напевая Донну Саммерс в расчёску.
972
00:54:49,440 --> 00:54:54,440
Кинь ему, чтоб уходил
И всё, что можно уже сказано
973
00:54:54,641 --> 00:55:01,026
Сверни его плащ, до дверей проводи,
На пороге в глаза загляни и прокричи:
974
00:55:01,227 --> 00:55:07,503
Хватит - значит хватит!
Нельзя так дальше, мне надоело!
975
00:55:07,704 --> 00:55:13,673
Хватит - значит хватит!
Хочу, чтоб он немедля вышел вон!
976
00:55:14,332 --> 00:55:16,038
Это ты! То есть я!
977
00:55:16,177 --> 00:55:18,029
Боже, у меня миллион вопросов
насчёт будущего!
978
00:55:18,050 --> 00:55:20,444
Там вся еда в форме таблеток?
А машины летают?
979
00:55:20,917 --> 00:55:23,612
А роль, на которой бы Элен Клигхорн
не провалилась, уже нашли?
980
00:55:23,687 --> 00:55:26,393
Я не имею права отвечать тебе.
Мне даже говорить с тобой не следует.
981
00:55:26,568 --> 00:55:28,573
Это нарушение условий моего отпуска.
982
00:55:28,765 --> 00:55:30,846
- Отпуска?
- Да. Видишь ли, в будущем...
983
00:55:30,856 --> 00:55:34,329
люди ездят в отпуск не в какое-то
место, а в какое-то время.
984
00:55:34,510 --> 00:55:36,942
Вот например, прошлым летом
я наведался к Иисусу Христу.
985
00:55:37,413 --> 00:55:39,835
Оказалось, слухи о его чудесах
были слегка преувеличены.
986
00:56:01,475 --> 00:56:03,920
Я уже достаточно тебе сказал.
Наверное мне лучше вернуться.
987
00:56:03,986 --> 00:56:05,825
Ты что, меня бросаешь?
Расскажи о моём будущем!
988
00:56:05,975 --> 00:56:08,700
Прости, но это против правил.
Прощай, Стьюи.
989
00:56:10,261 --> 00:56:11,143
Сюрприз!
990
00:56:13,732 --> 00:56:15,744
- Ну просто замечательно!
- Не могу поверить.
991
00:56:16,220 --> 00:56:17,620
Я в будущем!
992
00:56:17,660 --> 00:56:19,469
Минутку. Тут всё как у нас!
993
00:56:19,688 --> 00:56:21,658
А ты чего ожидал?
Прошло всего 30 лет.
994
00:56:21,727 --> 00:56:24,278
А где памятники в мою честь?
Где легионы моих адептов?
995
00:56:24,422 --> 00:56:26,629
Я думал, что к этому времени стану
единоправным властелином мира.
996
00:56:26,684 --> 00:56:28,386
И думать забуду о доме дураков.
997
00:56:41,241 --> 00:56:44,821
Извини, Стьюи, но я давно оставил
планы мирового господства.
998
00:56:44,981 --> 00:56:46,962
Но, может, я хоть в городской
управе состою?
999
00:56:46,963 --> 00:56:47,723
Прости.
1000
00:56:47,764 --> 00:56:49,322
А я себе всё совсем не так
представлял.
1001
00:56:49,491 --> 00:56:51,040
Я думал, будущее будет другим.
1002
00:56:51,041 --> 00:56:54,764
С реактивными ранцами, силовыми куполами
и телевидением, которое вещает прямо в мозг.
1003
00:56:55,016 --> 00:56:56,621
Дайте "Морка и Минди".
1004
00:56:58,764 --> 00:57:01,163
У вас-то не так в креслах сидят!
1005
00:57:02,695 --> 00:57:04,500
Я опаздываю на воскресный
семейный ужин.
1006
00:57:04,632 --> 00:57:06,859
Посидишь пока в машине,
а потом я отправлю тебя назад.
1007
00:57:07,036 --> 00:57:08,994
В машине посижу?
Даже не надейся!
1008
00:57:09,583 --> 00:57:11,779
Кстати, а Уолта Диснея
уже разморозили?
1009
00:57:11,839 --> 00:57:12,991
Да. К сожалению.
1010
00:57:13,144 --> 00:57:15,899
- С пробуждением, мистер Дисней.
- Евреи ещё не вымерли?
1011
00:57:16,000 --> 00:57:17,984
- Эмм... нет.
- Запакуйте обратно!
1012
00:57:20,984 --> 00:57:23,735
Питер, надел бы штаны -
дети вот-вот приедут.
1013
00:57:23,829 --> 00:57:26,877
Обожди, Лоис. Дай досмотрю
comeback-концерт Бритни Спирс.
1014
00:57:27,234 --> 00:57:28,672
Всем привет!
1015
00:57:28,753 --> 00:57:31,329
Пускай я потеряла ногу
в борьбе с диабетом,
1016
00:57:31,474 --> 00:57:33,772
но я всё та же секси-гёрл!
1017
00:57:34,122 --> 00:57:35,812
А сейчас я вам станцую!
1018
00:57:48,452 --> 00:57:51,200
- Стю, мой большой мальчик!
- Здравствуй, мама.
1019
00:57:51,397 --> 00:57:53,229
Она ещё жива?!
1020
00:57:53,662 --> 00:57:55,122
Какого чёрта, старичок?
1021
00:57:55,262 --> 00:57:57,121
Надеюсь, вы не против -
я привёл с собой гостя.
1022
00:57:57,146 --> 00:57:58,904
Это... Пабло.
1023
00:57:58,905 --> 00:58:00,831
Ребёнок из Никарагуа,
которого я спонсирую.
1024
00:58:01,003 --> 00:58:04,536
Надо же, как интересно.
"Ме густа Никарагва".
1025
00:58:04,853 --> 00:58:07,070
Да. Это ты оттуда
свой рюкзак притаранила?
1026
00:58:07,226 --> 00:58:08,711
Прости, не узнал твою рожу!
1027
00:58:09,791 --> 00:58:13,303
Уделал! Тридцать лет прошло,
а я тебя, блин, всё равно уделал!
1028
00:58:13,639 --> 00:58:17,224
О, Господи! Чувствую себя
неуязвимым как Супермен.
1029
00:58:18,716 --> 00:58:21,744
Здорово, Чудо-Женщина. Смотрю,
всё летаешь на невидимом самолёте?
1030
00:58:23,300 --> 00:58:25,120
Боже. Какая неловкость.
1031
00:58:25,264 --> 00:58:28,663
Вообще-то, я сижу в туалете
невидимого самолёта.
1032
00:58:28,926 --> 00:58:30,816
- Аа. А, то есть ты сейчас...
- Да.
1033
00:58:37,492 --> 00:58:42,083
Не могу удержаться от замечания, что ты
не помыла руки в невидимой раковине.
1034
00:58:42,367 --> 00:58:44,530
Всем привет.
Извините, что задержались.
1035
00:58:44,718 --> 00:58:47,101
Хватит, блядь, поклоны бить!
Канючишь, блядь, как девочка!
1036
00:58:47,499 --> 00:58:49,723
Чтобы в вашей паре хоть одна была.
1037
00:58:49,896 --> 00:58:52,007
Хорошая блуза, Ванесса.
1038
00:58:52,282 --> 00:58:53,008
Жена Криса.
1039
00:58:53,159 --> 00:58:56,022
Спасибо. Своим бы чахлым умишком
никогда не додумался.
1040
00:58:56,186 --> 00:58:59,966
Мам, ты поставила машину
на тротуар, а это против ПДД.
1041
00:58:59,999 --> 00:59:02,900
Номера у тебя просрочены
и сзади одна фара разбита.
1042
00:59:03,126 --> 00:59:06,854
Не хотелось бы штрафовать тебя,
но придётся... если не дашь мне коржик!
1043
00:59:07,022 --> 00:59:08,443
Вот возьми, маленький.
1044
00:59:08,594 --> 00:59:09,694
Ура-а!
1045
00:59:09,699 --> 00:59:12,402
А больше этой легавой бочке от жизни
ничего и не надо - только, блядь, коржики.
1046
00:59:12,429 --> 00:59:14,777
Привет, Ванесса.
Какая ты у нас красавица.
1047
00:59:16,103 --> 00:59:19,400
- Ой, я бедро сломал!
- Тебя поднять, пап?
1048
00:59:19,458 --> 00:59:20,317
Нет, и так хорошо.
1049
00:59:20,337 --> 00:59:22,689
А это ваши фотографии
из путешествия на Соному?
1050
00:59:23,040 --> 00:59:26,873
О, Боже мой!
Какой прелестный ландшафт.
1051
00:59:27,195 --> 00:59:30,708
Вот бы я купил там домик на горе,
если б только были деньги.
1052
00:59:30,737 --> 00:59:33,400
Да, мы хорошо отдохнули.
Гораздо лучше, чем в тот раз,
1053
00:59:33,413 --> 00:59:35,713
когда я застрял
на необитаемом острове с Боно.
1054
00:59:36,681 --> 00:59:39,897
Боно, хватит мозги полоскать!
Давай откроем ящик с провизией!
1055
00:59:40,059 --> 00:59:43,801
Питер, если нас спасут, этот ящик надо
приберечь для голодающих детей планеты.
1056
00:59:43,959 --> 00:59:47,051
Да, а кто мы? Мы - твои голодающие!
Понял? Открывай ящик!
1057
00:59:47,103 --> 00:59:49,458
Не могу, Питер - он для голодающих детей.
1058
00:59:56,651 --> 00:59:59,400
Нет-нет. Я только попробовать,
вкусно ли для голодающих детей.
1059
01:00:02,640 --> 01:00:03,640
Тук-тук.
1060
01:00:04,341 --> 01:00:05,408
Здравствуй, Рон.
1061
01:00:05,439 --> 01:00:07,010
А это кто? Кого-то напоминает.
1062
01:00:07,182 --> 01:00:09,649
Это Мэг. Она поменяла пол
сразу после колледжа.
1063
01:00:09,863 --> 01:00:11,703
Надо же. Она в колледж ходила?
1064
01:00:11,953 --> 01:00:14,973
Я ненадолго. Надо ещё за бритвой
в магазин успеть.
1065
01:00:15,165 --> 01:00:17,678
Ну, бритвой для лица.
Где у меня борода пробивается.
1066
01:00:17,896 --> 01:00:19,569
Да, все уже поняли, Рон - ты парень.
1067
01:00:22,200 --> 01:00:23,593
А тут у нас что? Мой выпускной?
1068
01:00:23,709 --> 01:00:25,291
Да, это Ширли Блитт.
1069
01:00:25,475 --> 01:00:27,762
Мы с ней не танцевали -
у неё деревянная нога...
1070
01:00:27,763 --> 01:00:29,190
но пунш был - пальчики оближешь.
1071
01:00:29,291 --> 01:00:30,881
Думаю, в него затесалось манго.
1072
01:00:31,152 --> 01:00:34,119
Разве не забавно, что я всё это помню,
хотя прошло уже столько лет?
1073
01:00:36,105 --> 01:00:37,585
Ну, вот где он.
1074
01:00:37,686 --> 01:00:39,186
Брайан Гриффин
Покойся с миром
1075
01:00:39,593 --> 01:00:41,226
Просто фантастика!
1076
01:00:41,924 --> 01:00:43,619
Не самое уместное слово, Стьюи.
1077
01:00:43,645 --> 01:00:46,781
"Клизматрон". - Ещё какое уместное!
Меня этот метис до печёнок пробирал!
1078
01:00:46,851 --> 01:00:50,500
Да нет, само слово поменяло смысл.
У нас президент - Клизматрон.
1079
01:00:51,405 --> 01:00:52,354
Спасибо!
1080
01:00:52,455 --> 01:00:54,680
Только что мне звонил
мой противник -
1081
01:00:54,705 --> 01:00:56,180
сенатор Целкадрючкин.
1082
01:00:57,306 --> 01:00:59,458
Нет-нет, у него неплохая программа.
1083
01:00:59,745 --> 01:01:02,017
Но населении Америки непоколебимо:
1084
01:01:02,178 --> 01:01:05,931
всё чего они хотят - это ещё
четыре года Клизматрона!
1085
01:01:06,132 --> 01:01:09,132
Клизматрон! Клизматрон! Клизматрон!
1086
01:01:12,817 --> 01:01:14,972
Охуенный Вы ужин состряпали,
миссис Гриффин.
1087
01:01:16,341 --> 01:01:19,785
Спасибо. Вы меня извините,
пойду помогу Питеру с посудой.
1088
01:01:20,624 --> 01:01:22,050
Рон, Стю, подсобите мне.
1089
01:01:22,214 --> 01:01:25,481
Скажите своим родителям,
что им пора в дом престарелых.
1090
01:01:25,632 --> 01:01:27,838
А то этот дешёвый гамак
всё упирается.
1091
01:01:28,637 --> 01:01:32,368
Стю, скажи, мама с папой не хотели бы
жить в доме престарелых? Да?
1092
01:01:32,558 --> 01:01:33,955
Ну, это...
1093
01:01:35,692 --> 01:01:37,610
"Стю, помоги мне вымыть посуду?"
1094
01:01:37,647 --> 01:01:40,114
Сейчас иду, мама.
Видишь ли, Ванесса...
1095
01:01:40,277 --> 01:01:43,591
"Стю, можно побыстрее?
Тут горы немытой посуды!"
1096
01:01:43,760 --> 01:01:45,100
Виноват, меня ждут.
1097
01:01:45,246 --> 01:01:47,823
Ну а я с ними так не поступлю -
они мои родители!
1098
01:01:47,980 --> 01:01:50,390
Ты что, никогда не хотел захапать
эту домину, жирный пидор?
1099
01:01:50,500 --> 01:01:53,731
Или это только я мечтаю съехать
из ёбаной трансформаторной будки?
1100
01:01:53,885 --> 01:01:55,994
Что это в ней свистит?
Рак!
1101
01:01:56,161 --> 01:01:59,332
Давай не будем так себя вести
в присутствии Пабло?
1102
01:01:59,392 --> 01:02:00,276
А ну его на хрен!
1103
01:02:00,277 --> 01:02:03,646
Этот мелкий гондон - с Гуама. Небось,
на каком испанском лопочет или того херовей.
1104
01:02:03,811 --> 01:02:07,211
Позволь вставить слово, Несси?
"Пуля" звучит одинаково на всех языках.
1105
01:02:07,382 --> 01:02:09,600
Так что захлопни своё
помойное еблище, корова!
1106
01:02:11,859 --> 01:02:15,899
Ладно, можешь зависнуть у меня до утра,
но завтра мы отправим тебя домой.
1107
01:02:16,145 --> 01:02:18,120
Добро пожаловать в Стю-Хиллтон!
1108
01:02:19,308 --> 01:02:21,322
Господи, помилуй. Это я здесь живу?
1109
01:02:21,414 --> 01:02:24,700
- Совсем один, в обшарпанном чулане?
- Я бы не сказал, что совсем один.
1110
01:02:24,918 --> 01:02:26,990
Знакомься с моим соседом по комнате.
1111
01:02:27,138 --> 01:02:28,649
Он иногда задерживает
квартплату...
1112
01:02:28,750 --> 01:02:32,573
и не стесняется преумножать счета за газ,
если ты меня понимаешь.
1113
01:02:32,798 --> 01:02:34,793
Ты отпустил пердильную шутку?!
1114
01:02:34,894 --> 01:02:36,688
Привет, Стю!
Большие планы на вечер?
1115
01:02:36,761 --> 01:02:39,974
Ещё бы, Руперт. Наконец-то сподоблюсь
рассортировать фотографии в альбоме.
1116
01:02:40,269 --> 01:02:41,644
Ай да!
1117
01:02:41,935 --> 01:02:43,444
Погоди, а что у него с ногой?
1118
01:02:43,492 --> 01:02:44,875
Не говори - сам вспомнил.
1119
01:02:45,018 --> 01:02:46,929
И ты вот так на голубом глазу
пытаешься меня убедить,
1120
01:02:46,930 --> 01:02:48,850
что фиксированный подоходный
налог не на руку богатым?
1121
01:02:48,895 --> 01:02:50,915
Ни на йоту. И ещё он экономит
миллионы человеко-часов,
1122
01:02:50,916 --> 01:02:53,296
которые тратятся сейчас на подсчёт
запутанного прогрессива.
1123
01:02:53,360 --> 01:02:55,529
И ты бы сам это понял, если бы
не был умственно отсталым.
1124
01:02:55,908 --> 01:02:58,282
Эй! Отдай его! Стой! Ты что?
1125
01:02:58,437 --> 01:02:59,582
Верни его ногу!
1126
01:02:59,634 --> 01:03:00,942
Конечно верну.
1127
01:03:04,130 --> 01:03:05,673
А вот - моя доска объявлений,
1128
01:03:05,674 --> 01:03:07,617
куда я леплю свои любимые
картинки из комиксов.
1129
01:03:07,620 --> 01:03:10,925
Смотри, вот это Локхорнсы.
Здесь миссис Локхорнс восклицает:
1130
01:03:10,926 --> 01:03:13,329
"На гаражную распродажу
мы больше - ни ногой!"
1131
01:03:13,364 --> 01:03:16,811
Потому что мистер Локхорнс
конечно же купил там трубу!
1132
01:03:17,458 --> 01:03:21,111
Посмотри на выражение его лица:
сразу видно - он прескверно играет!
1133
01:03:22,756 --> 01:03:23,880
Смешно?
1134
01:03:24,081 --> 01:03:26,229
Ты вырезал это из журнала "Досуг"?
1135
01:03:26,548 --> 01:03:28,885
Ты читаешь журнал "Досуг"?!
1136
01:03:30,100 --> 01:03:31,654
Приветик, Стю.
1137
01:03:31,855 --> 01:03:34,762
Сегодня понедельник,
а значит, у нас настал...
1138
01:03:35,100 --> 01:03:37,077
День "Гоу-гурта"!
1139
01:03:38,136 --> 01:03:40,259
Да, Фрэн. Это Пабло, из Никарагуа.
1140
01:03:40,379 --> 01:03:43,704
Пабло, это Фрэн - душа компании!
1141
01:03:43,764 --> 01:03:45,301
Ола, Пабло!
1142
01:03:46,298 --> 01:03:47,356
Шучу.
1143
01:03:47,687 --> 01:03:49,574
Видишь, с ней не соскучишься!
1144
01:03:49,760 --> 01:03:51,588
Ладно, пойду в свой отдел,
1145
01:03:51,589 --> 01:03:54,331
пока грозный дневальный
менеджер до него не добрался.
1146
01:03:54,518 --> 01:03:58,124
Грозный дневальный... Это из
телевизора или ты сама придумала?
1147
01:03:58,185 --> 01:03:59,381
Сама придумала!
1148
01:04:01,613 --> 01:04:02,912
И так каждый день.
1149
01:04:03,079 --> 01:04:04,643
Значит, не всё так запущено?
1150
01:04:04,660 --> 01:04:07,287
- В каком смысле?
- Ну не юли, грязный кобель.
1151
01:04:07,316 --> 01:04:08,654
Ты трахаешь Фрэн!
1152
01:04:08,655 --> 01:04:11,931
Рассказывай! Сколько раз мы уже были
в отделе женского белья "Большие люди"?
1153
01:04:12,107 --> 01:04:14,009
- Что? Ни разу!
- Это по-нашему! Ни разу...
1154
01:04:14,184 --> 01:04:15,497
Как это "ни разу"?
1155
01:04:15,555 --> 01:04:17,729
Стьюи, я ни разу не спал
с женщинами.
1156
01:04:17,926 --> 01:04:19,400
Я никогда не занимался сексом.
1157
01:04:21,536 --> 01:04:22,704
Ну всё, хватит с меня!
1158
01:04:22,705 --> 01:04:25,241
Ладно квартира дерьмовая,
ладно работа скучная,
1159
01:04:25,265 --> 01:04:26,628
но ты меня решил добить тем,
1160
01:04:26,629 --> 01:04:29,013
что я - 35-летний девственник,
читающий журнал "Досуг"?
1161
01:04:29,274 --> 01:04:30,968
Ты, мой дорогой, жалок!
1162
01:04:31,084 --> 01:04:32,531
Поэтому даже не надейся,
что я улечу...
1163
01:04:32,583 --> 01:04:36,729
раньше, чем мы в корне переменим эту
зелёную тоску, которую ты назвал жизнью!
1164
01:04:37,186 --> 01:04:39,635
- А можно я буду читать "Досуг"?
- Через мой труп будешь читать "Досуг"!
1165
01:04:43,201 --> 01:04:45,671
Ладно. Нас ждёт бурный день,
за который мы наладим тебе жизнь.
1166
01:04:45,832 --> 01:04:47,469
Сперва - подлатаем квартиру.
1167
01:04:47,629 --> 01:04:48,579
- Прекрати!
- Что?
1168
01:04:48,711 --> 01:04:50,133
Ты на мои гениталии уставился?
1169
01:04:50,317 --> 01:04:53,598
Послушай. Я конечно не имею права сообщать
тебе ничего про будущее, но одно скажу:
1170
01:04:54,047 --> 01:04:55,949
наслаждайся левым яичком,
пока можешь.
1171
01:04:56,000 --> 01:04:57,500
- Что?!
- Я проболтался.
1172
01:04:59,314 --> 01:05:00,548
Ну, что скажешь?
1173
01:05:01,221 --> 01:05:01,977
Ну и ну!
1174
01:05:02,000 --> 01:05:04,347
Надо отдать тебе должное, Стьюи,
ты всё вокруг преобразил.
1175
01:05:04,514 --> 01:05:06,057
А главную деталь ты заметил?
1176
01:05:06,284 --> 01:05:09,590
Свечи для снятия напряжения -
если день на работе выдался тяжёлым.
1177
01:05:09,788 --> 01:05:11,288
Не представляешь, сколько
у меня таких дней.
1178
01:05:11,319 --> 01:05:13,049
По вторникам я работаю
в отделе возврата товаров.
1179
01:05:13,059 --> 01:05:16,686
Я вот у вас магнитофон покупал,
а он не поёт, а плачет.
1180
01:05:16,849 --> 01:05:18,227
Что ж, давайте посмотрим.
1181
01:05:19,499 --> 01:05:21,147
Передай другому, лопух!
1182
01:05:21,893 --> 01:05:24,071
Ну вот. Теперь у тебя есть
крутая свинговая хата.
1183
01:05:24,172 --> 01:05:26,091
Пора бы затащить сюда Фрэн и...
1184
01:05:26,581 --> 01:05:27,725
Ну ты знаешь!
1185
01:05:28,733 --> 01:05:29,318
Что?
1186
01:05:29,359 --> 01:05:31,073
Понятия не имею - я думал, ты знаешь.
1187
01:05:31,086 --> 01:05:32,297
Нет, я тоже не знаю.
1188
01:05:32,298 --> 01:05:34,021
Да ты чего, друг? Кто из нас взрослый?
1189
01:05:34,083 --> 01:05:36,083
Я-то рассчитывал, что ты
знаком с основами, потому что...
1190
01:05:36,084 --> 01:05:37,584
ну давайте признаем - я-то ребёнок.
1191
01:05:37,598 --> 01:05:41,765
И могу отталкиваться лишь от рекламы
контрацептивов да сказки про аиста.
1192
01:05:43,700 --> 01:05:45,644
О, Господи! Аист!
1193
01:05:50,765 --> 01:05:51,996
А где ребёнок?
1194
01:05:51,997 --> 01:05:55,058
Крошка. Мы с тобой сделаем
шикарного ребёнка.
1195
01:06:00,500 --> 01:06:02,244
Лоис, а как называется
эта серия "Закона и порядка"?
1196
01:06:02,457 --> 01:06:05,817
"Закон и порядок: НМУМСРСПТД" -
1197
01:06:06,099 --> 01:06:08,102
"Нанесение мелкого ущерба
муниципальной собственности...
1198
01:06:08,103 --> 01:06:09,858
в размере не свыше
пяти тысяч долларов".
1199
01:06:09,960 --> 01:06:14,056
Смотри, какой-то шкет рисует на стене.
На перекраску уйдёт прорва денег.
1200
01:06:14,739 --> 01:06:16,261
Дети, что вы здесь делаете?
1201
01:06:16,555 --> 01:06:20,157
Мам, пап. Ванесса настаивает, чтобы
мы сдали вас в дом престарелых.
1202
01:06:20,308 --> 01:06:21,841
А я считаю, что это - позор!
1203
01:06:21,842 --> 01:06:23,375
В дом престарелых?
1204
01:06:23,518 --> 01:06:26,354
Тише, тише. Ванесса говорит,
что не всё так плохо, мам.
1205
01:06:26,527 --> 01:06:29,177
Что вам там будут задницу подтирать.
1206
01:06:29,342 --> 01:06:31,544
Да ты брешешь!
Это же здоровски!
1207
01:06:31,903 --> 01:06:33,584
И что ты усмотрела зазорного, Мэг?
1208
01:06:33,965 --> 01:06:36,010
Меня зовут Рон!
1209
01:06:36,520 --> 01:06:38,259
Вот бы с нами был Брайан.
1210
01:06:38,429 --> 01:06:40,304
Он бы нас в обиду не дал.
1211
01:06:40,855 --> 01:06:43,182
Хорошо хоть, что он
отошёл в лучший мир.
1212
01:06:43,400 --> 01:06:44,507
Кому бы рассказать!
1213
01:06:44,608 --> 01:06:48,250
Сижу тут, выпиваю с Эрнестом Хемингуэем,
Ван Гогом и Куртом Кобейном.
1214
01:06:48,951 --> 01:06:51,593
Хотя, с другой стороны,
в гости к Богу опозданий не бывает.
1215
01:06:51,766 --> 01:06:56,750
Да уж, но я совсем сник духом из-за своей
чересчур великой гениальности и застрелился.
1216
01:06:56,921 --> 01:07:01,168
А я не смог вписать свои переживания
в канву жизни окружающих и застрелился.
1217
01:07:01,336 --> 01:07:02,905
Меня бесила мысль, что моя музыка...
1218
01:07:02,906 --> 01:07:06,344
становится придатком бездушной
махины шоу-бизнеса и я застрелился.
1219
01:07:06,345 --> 01:07:07,345
А я...
1220
01:07:07,935 --> 01:07:10,700
Я съел какую-то шоколадку с помойки.
1221
01:07:12,606 --> 01:07:14,006
"Радость секса"
1222
01:07:14,754 --> 01:07:15,900
Боже!
1223
01:07:16,013 --> 01:07:19,680
Да, вероятно бритьё изобрели
только в конце восьмидесятых.
1224
01:07:20,315 --> 01:07:21,429
Ну что, приступим?
1225
01:07:21,726 --> 01:07:24,157
Да-вай нач-нём, смотри за рукой,
на раз-два-три!
1226
01:07:24,358 --> 01:07:25,789
Запустил и достал, запустил и достал.
1227
01:07:25,963 --> 01:07:27,616
Запустил и достал, запустил и достал.
1228
01:07:27,687 --> 01:07:30,868
Я известный мореход -
Подо мной весь царский флот
1229
01:07:31,033 --> 01:07:34,742
- Несу я славу Британии пёстрой
- А мы - его тётки, кузины и сёстры!
1230
01:07:34,930 --> 01:07:36,400
Славно, славно - ритм усвоил.
1231
01:07:36,406 --> 01:07:38,781
Теперь бери швейцарский сыр
и начинай сначала.
1232
01:07:48,295 --> 01:07:51,424
Такое хорошее было кино,
и я совсем не устала.
1233
01:07:51,734 --> 01:07:53,204
Правда? Отлично, отлично.
1234
01:07:53,288 --> 01:07:54,481
Мне оно тоже понравилось.
1235
01:07:56,903 --> 01:08:00,199
Да, а я слышал, нашему универмагу
продлевают часы работы до 21:30.
1236
01:08:00,351 --> 01:08:03,070
Да?.. Это... Это здорово.
1237
01:08:04,272 --> 01:08:05,516
- Займёмся сексом!
- Что?
1238
01:08:05,590 --> 01:08:07,328
Точно! Я сейчас.
1239
01:08:07,729 --> 01:08:08,867
Ты что, сдурел?!
1240
01:08:08,899 --> 01:08:11,382
- Я не смогу! У меня не получится!
- Кто тебе сказал?
1241
01:08:11,547 --> 01:08:12,752
Я весь на нервах!
1242
01:08:12,929 --> 01:08:14,956
Уже надеваю диафрагму!
1243
01:08:15,091 --> 01:08:16,828
Слыхал? А я даже не знаю,
что это такое!
1244
01:08:16,980 --> 01:08:18,604
Иди к ней! Иди к ней немедленно!
1245
01:08:18,776 --> 01:08:20,601
- Нет! Нет!
- Слушай меня! Слушай меня!
1246
01:08:20,772 --> 01:08:22,221
Слушай меня, Стьюи Гриффин!
1247
01:08:22,282 --> 01:08:24,070
Ты сейчас же пойдёшь к ней и...
1248
01:08:24,383 --> 01:08:27,700
"вставишь Ваш фаллос в её вагину"!
Пошёл!
1249
01:08:32,196 --> 01:08:35,714
Прости. Такого... такого со мной
раньше не случалось.
1250
01:08:36,029 --> 01:08:39,969
Чего именно? Восьми секунд секса
или 45-ти минут рыданий?
1251
01:08:40,651 --> 01:08:41,894
Ни того, ни другого.
1252
01:08:43,397 --> 01:08:45,771
Я... я тебе денег должен?
1253
01:08:46,994 --> 01:08:48,410
Мне пора.
1254
01:08:51,436 --> 01:08:54,207
Целых 8 секунд? Это же в два раза
дольше, чем на тренировке!
1255
01:08:54,443 --> 01:08:58,359
Стю, я узнал от кассира автозапчастей о том,
что ты сотворил с Фрэн прошлой ночью.
1256
01:08:58,520 --> 01:09:00,535
А секс между сотрудниками запрещён,
1257
01:09:00,536 --> 01:09:03,536
независимо от того, сколь неловок,
скоротечен и неудовлетворителен он был.
1258
01:09:04,153 --> 01:09:05,344
Ты уволен.
1259
01:09:05,732 --> 01:09:07,972
Уволен? Как нехорошо.
1260
01:09:08,161 --> 01:09:11,023
О, Господи. Это почти также плохо,
как когда Питера уволили...
1261
01:09:11,024 --> 01:09:13,385
с должности оператора-постановщика
"Языка нежности".
1262
01:09:13,709 --> 01:09:16,210
Дети, мне немного осталось...
1263
01:09:16,309 --> 01:09:19,306
и долго говорить я не смогу,
потому что очень слаба.
1264
01:09:19,457 --> 01:09:23,000
Я хочу, чтобы у вас было много друзей,
и вы не обижали девочек,
1265
01:09:23,018 --> 01:09:25,849
ведь завести свою семью для вас
будет очень важно, когда меня не станет.
1266
01:09:25,934 --> 01:09:27,326
Здоровски!
1267
01:09:32,055 --> 01:09:34,502
Да выше нос. Тебе эта дрянная
работёнка и не нужна была.
1268
01:09:34,655 --> 01:09:37,220
Кто позволял тебе открыть рот?
Ты всё испортил!
1269
01:09:37,399 --> 01:09:40,009
Ну спасибо! Я трачу личное время на то,
чтобы устроить твою никчёмную жизнь.
1270
01:09:40,010 --> 01:09:41,364
И вот что получаю в награду?
1271
01:09:41,850 --> 01:09:44,288
Хотя, на моей памяти это не первый подарок,
который не ценят по достоинству.
1272
01:09:44,393 --> 01:09:46,123
С Рождеством, любимая!
1273
01:09:46,316 --> 01:09:47,936
Питер, спасибо!
1274
01:09:49,089 --> 01:09:52,003
Игровой автомат "Галага"?
1275
01:09:53,252 --> 01:09:54,838
- Спасибо, Пит...
- Двинься!
1276
01:09:57,075 --> 01:10:00,124
Ладно, я признаю, возможно
не всё прошло по плану.
1277
01:10:00,490 --> 01:10:02,921
Но мы приедем домой, отдохнём,
а завтра - снова в бой!
1278
01:10:03,192 --> 01:10:05,398
Боже мой! Моя квартира!
1279
01:10:07,852 --> 01:10:11,193
Похоже, причиной возгорания стали
свечи снимающие напряжение.
1280
01:10:11,906 --> 01:10:13,436
Ирония!
1281
01:10:15,788 --> 01:10:17,854
Дом престарелых
"Куахогские акры"
1282
01:10:20,332 --> 01:10:22,771
Даже не знаю, Питер.
Тут такая угнетающая обстановка.
1283
01:10:22,933 --> 01:10:25,055
Да ты что? Здесь всё как
в былые времена!
1284
01:10:25,241 --> 01:10:32,074
- Привет, Кливленд!
- П...р...и...в...е...т, П...и...т...е...р.
1285
01:10:32,252 --> 01:10:34,194
Привет, Джо. Как себя
чувствуешь после операции?
1286
01:10:34,402 --> 01:10:35,912
Великолепно, Питер.
1287
01:10:36,575 --> 01:10:40,041
Кто бы мог подумать, что я буду одним из
немногих, кто НЕ на инвалидной каталке.
1288
01:10:40,563 --> 01:10:42,007
Только вот по Банни тоскую.
1289
01:10:42,162 --> 01:10:44,239
Считай за удачу, что врачи
пересадили тебе её ноги.
1290
01:10:44,385 --> 01:10:48,146
Кто носит шортики?
Я ношу шортики!
1291
01:10:48,321 --> 01:10:50,399
Привет, Гленн.
Как дела с артритом?
1292
01:10:50,573 --> 01:10:53,436
Да неплохо. А как ты сюда въехала,
твёрдость в членах появилась.
1293
01:10:53,501 --> 01:10:55,356
Трах-тибид... Ой. Нежданчик.
1294
01:10:55,526 --> 01:11:00,013
К...а...к н...е с...т...ы...д...н...о.
1295
01:11:02,331 --> 01:11:03,759
Эмм... Вот!
1296
01:11:03,760 --> 01:11:05,544
Знаешь, что я делаю, когда
на душе кошки начинают скрести?
1297
01:11:05,727 --> 01:11:09,174
Играю в "Радость". Припоминаю вещи,
которые доставляют мне отраду.
1298
01:11:09,253 --> 01:11:10,457
Давай попробуем?
1299
01:11:10,644 --> 01:11:13,350
Эмм... Карусель.
1300
01:11:14,651 --> 01:11:17,156
Большой ломоть пирога с ярмарки.
1301
01:11:18,475 --> 01:11:21,153
Бубенец, что можно нацепить на шляпу.
1302
01:11:22,511 --> 01:11:24,237
Ну ладно. Извини, во всём виноват я.
1303
01:11:24,907 --> 01:11:26,300
Нет, я виноват.
1304
01:11:26,368 --> 01:11:29,423
Вся жизнь у меня пошла кувырком после
того случая, чуть не повлекшего смерть.
1305
01:11:29,448 --> 01:11:31,372
- Ведь правда, всё не заладилось с...
- Погоди, погоди!
1306
01:11:31,899 --> 01:11:33,269
Случая, чуть не повлекшего смерть?
1307
01:11:33,439 --> 01:11:34,798
В общественном бассейне?
1308
01:11:35,133 --> 01:11:37,775
- Но... но это был пустяк.
- Так я подумал сначала.
1309
01:11:38,085 --> 01:11:41,188
Но шло время, и к 20 годам меня
стали одолевать кошмары.
1310
01:11:41,539 --> 01:11:44,942
Мой психиатр сказал, что на меня давит
сильный детский комплекс, из-за которого...
1311
01:11:44,959 --> 01:11:47,042
я отвергаю любые действия,
подразумевающие риск.
1312
01:11:47,127 --> 01:11:49,364
Если так, то выход - только один.
1313
01:11:49,824 --> 01:11:54,361
Я должен вернуться в прошлое и сделать так,
чтобы меня не накрыло спасательной вышкой.
1314
01:11:54,989 --> 01:11:57,292
Ой-ой, а вот ещё из игры в "Радость"!
1315
01:11:57,673 --> 01:12:01,420
Первая надсечка листа свежайшего
строительного картона ножницами.
1316
01:12:01,461 --> 01:12:02,794
О, да-а.
1317
01:12:05,935 --> 01:12:09,323
Вот как мы поступим. Ты купишь мне
часы для путешествия во времени,
1318
01:12:09,369 --> 01:12:12,125
а я вернусь в своё время и предотвращу
случай, чуть не повлекший смерть.
1319
01:12:12,403 --> 01:12:15,011
Мне не на что их купить. Меня
с работы выгнали благодаря тебе!
1320
01:12:15,291 --> 01:12:17,247
Ну неужели так сложно
найти новую?
1321
01:12:17,315 --> 01:12:19,200
Даже мне нашлась вакансия
в аэропорту.
1322
01:12:20,379 --> 01:12:21,532
Джонни Квест.
1323
01:12:22,022 --> 01:12:23,673
Всё в порядке.
Добро пожаловать на борт.
1324
01:12:24,237 --> 01:12:25,595
Доктор Бэнтон Квест.
1325
01:12:26,127 --> 01:12:27,537
Всё нормально. Приятного полёта.
1326
01:12:28,689 --> 01:12:30,469
Хаджи. Хмм...
1327
01:12:30,603 --> 01:12:33,571
Вас только что выбрали наугад
для дополнительного личного досмотра.
1328
01:12:33,733 --> 01:12:35,605
Но Вы даже с компьютером
не сверились!
1329
01:12:35,762 --> 01:12:37,991
Знаете, была бы моя воля -
Вы бы уже сидели в самолёте,
1330
01:12:38,117 --> 01:12:41,941
но, вместо этого, я вынужден просить Вас
снять Вашу обувь и эту чудесную...
1331
01:12:42,144 --> 01:12:44,018
- ...шляпу.
- Сим-сим-салабим!
1332
01:12:44,098 --> 01:12:45,807
Да, будем надеяться.
1333
01:12:46,108 --> 01:12:48,077
Займём денег у мамы с папой.
1334
01:12:48,584 --> 01:12:52,016
Никогда их больше так не называй!
"Лоис" и "толстый" - ты понял меня?!
1335
01:12:52,155 --> 01:12:53,149
Да! Да!
1336
01:12:53,900 --> 01:12:56,554
Пахнет "Хэд-н-Шоулдерсом".
Но у тебя ведь нет перхоти?
1337
01:12:56,639 --> 01:12:57,970
Вот именно.
1338
01:13:02,213 --> 01:13:04,439
Далее - Диана расскажет
о ситуации на дорогах.
1339
01:13:04,625 --> 01:13:07,850
Спасибо, Том. В амбулатории сегодня
утром скопилась большая пробка...
1340
01:13:07,903 --> 01:13:10,168
после того, как в коридоре
стошнило одного старичка.
1341
01:13:10,332 --> 01:13:11,660
И к международным новостям.
1342
01:13:11,661 --> 01:13:14,316
Я почти уверен, что та филиппинка-
медсестра у меня подворовывает.
1343
01:13:15,648 --> 01:13:18,197
Смотрите, кто пришёл!
Зачем пожаловали?
1344
01:13:18,355 --> 01:13:20,373
Лоис, Пабло нужна твоя помощь.
1345
01:13:20,553 --> 01:13:22,488
Стю, может хватит
называть его Пабло?
1346
01:13:22,489 --> 01:13:24,423
Ты думаешь, я не узнала
своего малыша Стьюи?
1347
01:13:24,635 --> 01:13:27,017
Ах ты, продувная шельма!
1348
01:13:27,418 --> 01:13:29,500
Стю, ты с ним беду накликаешь.
1349
01:13:29,695 --> 01:13:31,818
Верни его обратно в своё время.
1350
01:13:31,985 --> 01:13:33,356
Собственно, мы за этим и пришли.
1351
01:13:33,561 --> 01:13:34,610
Хотел взять взаймы.
1352
01:13:34,668 --> 01:13:37,752
Бери. Вот тайный счёт в банке,
до которого Питеру не добраться.
1353
01:13:37,883 --> 01:13:40,363
Я ему больше денег не доверяю,
с тех пор как он спустил...
1354
01:13:40,387 --> 01:13:43,103
сбережения на колледж Мэг
на средневековую катапульту.
1355
01:13:46,266 --> 01:13:49,240
Превосходно! Все плитки домино стоят
в точности так, как я этого хотел.
1356
01:13:49,436 --> 01:13:50,946
Прямо по соседству
с отменным фарфором.
1357
01:13:51,106 --> 01:13:54,056
Осталось только поместить бесценное яйцо
работы Фаберже в центр композиции,
1358
01:13:54,255 --> 01:13:56,686
рядом с моим новорождённым
сыном-гемофиликом.
1359
01:13:57,590 --> 01:13:59,047
- Ого, это всё Ваше?
- Да.
1360
01:14:00,066 --> 01:14:01,951
Смотрю, и просто глаз радуется.
1361
01:14:01,986 --> 01:14:02,943
Спасибо!
1362
01:14:03,244 --> 01:14:05,700
Ты слышал, Эван?
Нам сделали комплимент.
1363
01:14:05,887 --> 01:14:08,659
Берите столько, сколько нужно,
но будет два условия.
1364
01:14:09,016 --> 01:14:11,110
По пути в прошлое,
ты должен сделать так,
1365
01:14:11,211 --> 01:14:13,404
чтобы Крис не взял в жёны
эту стерву Ванессу.
1366
01:14:13,784 --> 01:14:15,451
А ещё я хочу, чтобы ты пообещал,
1367
01:14:15,462 --> 01:14:18,003
что мне не придётся коротать
старость в подобном месте.
1368
01:14:18,165 --> 01:14:20,059
Ну, за это не переживай, Лоис!
1369
01:14:20,060 --> 01:14:23,100
Тебе уж точно не светит
старость в доме престарелых!
1370
01:14:40,351 --> 01:14:41,808
Пора за дело!
1371
01:14:42,468 --> 01:14:44,967
Куахогский туризм во времени
"Глянь как О-Джей Симпсон убил жену!"
1372
01:14:46,543 --> 01:14:48,518
Что ж, пора прощаться.
1373
01:14:48,674 --> 01:14:49,988
Знаешь, меня тут осенило:
1374
01:14:49,989 --> 01:14:52,616
если тебе удастся предотвратить
случай, чуть не повлекший смерть,
1375
01:14:52,800 --> 01:14:55,285
я стану совершенно другим Стю.
1376
01:14:55,551 --> 01:14:58,819
Во! Тогда знаешь, чем займись?
Пока временная кривая не изменилась?
1377
01:14:58,979 --> 01:15:00,417
Отъешь себе пузо!
1378
01:15:00,581 --> 01:15:05,266
Скупи себе весь магазин мороженного.
Растолстеешь, а тебе - хоть бы хны:
1379
01:15:05,334 --> 01:15:06,636
проснёшься снова стройным.
1380
01:15:06,780 --> 01:15:07,944
Отличная мысль!
1381
01:15:08,494 --> 01:15:12,221
А если власти думают, что я оплачу
этот талон - то мечтать не вредно!
1382
01:15:16,033 --> 01:15:18,277
Нет, я конечно не буду его рвать.
Для словца сказал.
1383
01:15:19,769 --> 01:15:21,186
Прощай, Стьюи.
1384
01:15:21,297 --> 01:15:22,610
До встречи, Стю.
1385
01:15:26,412 --> 01:15:29,733
И если кому-то есть, что возразить
против союза Криса и Ванессы...
1386
01:15:29,847 --> 01:15:32,275
пусть скажет сейчас или молчит вовеки.
1387
01:15:34,322 --> 01:15:35,257
Можно я?
1388
01:15:39,324 --> 01:15:41,970
Что ж, надеюсь, я не помешал вам
насладиться танцами с банкетом,
1389
01:15:42,136 --> 01:15:44,385
где наверняка прозвучит
танец маленьких утят.
1390
01:15:45,189 --> 01:15:47,701
Так что, все - на маленьких утят.
1391
01:15:51,662 --> 01:15:53,219
Чёрт! Перелетел!
1392
01:15:53,395 --> 01:15:56,376
Денверский университет 1974-го?
1393
01:15:56,509 --> 01:15:58,764
Надо же. Где-то здесь гуляет
Кондолиза Райс.
1394
01:15:58,912 --> 01:16:04,660
Бли-и-ин! Мужики идут лесом
как я крэк раскумариваю!
1395
01:16:04,844 --> 01:16:07,014
"Чёрные Пантеры", где вы, где вы?
1396
01:16:15,287 --> 01:16:17,415
Проклятье! Снова не бассейн.
1397
01:16:17,934 --> 01:16:19,948
По крайней мере, время то.
1398
01:16:22,000 --> 01:16:24,254
Всего 30 минут до падения вышки!
1399
01:16:24,419 --> 01:16:25,648
"Батарея разряжена"
1400
01:16:27,650 --> 01:16:29,916
Чёрт! Надо успеть на весёлые старты!
1401
01:16:42,425 --> 01:16:45,420
Привет. Стьюи Гриффин.
Стьюи Гриффин. Привет, как дела?
1402
01:16:50,300 --> 01:16:52,215
Вкусно пахнет.
Ужин готов.
1403
01:17:23,367 --> 01:17:24,850
"До общественного бассейна - 9 км"
1404
01:17:26,716 --> 01:17:28,425
Надо было получше разбежаться.
1405
01:17:41,164 --> 01:17:44,304
Только не нажимай...
Будущее...
1406
01:17:44,568 --> 01:17:46,415
35-летний девственник...
1407
01:17:46,580 --> 01:17:49,383
Фрэн... Фрэн...
1408
01:17:49,400 --> 01:17:51,898
- Фрэн...
- Какого дьявола?
1409
01:17:53,081 --> 01:17:55,622
Есть! Победа!
Теперь вышка не упадёт!
1410
01:17:55,780 --> 01:17:57,435
- Ты кто такой?
- Я - это ты, из будущего!
1411
01:17:57,684 --> 01:17:59,025
Из будущего?
1412
01:17:59,206 --> 01:18:02,160
Надо же. А роль, на которой бы
Элен Клигхорн не провалилась, уже нашли?
1413
01:18:02,321 --> 01:18:05,627
Забавно. Я задал тот же самый вопрос,
а ответа так и не получил.
1414
01:18:05,791 --> 01:18:07,989
Значит путь тебе - в забвение, как и ей!
1415
01:18:08,565 --> 01:18:09,930
Иди на ручки, мой чемпион.
1416
01:18:10,116 --> 01:18:13,405
Ох ты, Господи! Ну спасибо, что хоть так
меня отсюда вытащишь, выдра ленивая!
1417
01:18:13,800 --> 01:18:15,250
Хотя, в сумке удобно...
1418
01:18:16,686 --> 01:18:19,403
Ещё раз спасибо, что столько
про футбол мне рассказали, мистер...
1419
01:18:19,904 --> 01:18:23,123
- Извините, как Вас зовут?
- Зови меня Роном.
1420
01:18:23,297 --> 01:18:26,435
Роном? А знаете, мне всегда
очень нравилось это имя.
1421
01:18:27,597 --> 01:18:28,675
Рон.
1422
01:18:47,961 --> 01:18:49,552
Давай! Давай!
1423
01:18:49,735 --> 01:18:51,799
Давай! Давай!
1424
01:18:52,224 --> 01:18:54,712
Вот так! Вот так! Вот так! Да!
1425
01:18:54,843 --> 01:18:56,259
Да! Да!
1426
01:18:56,290 --> 01:18:58,184
Понял, кто кого, Краш Бандикут?
1427
01:18:58,342 --> 01:18:59,620
Том! Ты в эфире.
1428
01:19:00,093 --> 01:19:01,720
Добрый вечер. Для тех,
кто присоединился к нам...
1429
01:19:01,730 --> 01:19:04,080
путём промотки фильма
до конца "вперёд",
1430
01:19:04,100 --> 01:19:05,750
чтобы перейти сразу к "допам",
1431
01:19:05,770 --> 01:19:08,127
мы покажем вечеринку Гриффинов
во ознаменование окончания съёмок.
1432
01:19:08,140 --> 01:19:09,995
Смотрите прямой репортаж
из "Пьяной устрицы",
1433
01:19:09,996 --> 01:19:12,200
где наш азиатский корреспондент
Триша Таканава...
1434
01:19:12,217 --> 01:19:15,608
приняла на грудь и теперь уверяет,
что влюблена в фильм уже давно.
1435
01:19:15,791 --> 01:19:18,057
- Триша?
- Спасибо, Диана.
1436
01:19:18,264 --> 01:19:22,830
"Ничего с плюсом" - вот, пожалуй,
самая точная оценка фильму,
1437
01:19:22,831 --> 01:19:24,800
если верить гостям
сегодняшней "after-party".
1438
01:19:25,041 --> 01:19:29,352
Бармен Хорас не поскупился
на праздничное оформление бара.
1439
01:19:29,826 --> 01:19:32,900
Тут есть и шарики, и гирлянды.
1440
01:19:33,730 --> 01:19:37,185
Но давайте узнаем мнения некоторых
из целой армии поклонников "Гриффинов".
1441
01:19:37,598 --> 01:19:39,334
Вам понравился фильм, сэр?
1442
01:19:39,484 --> 01:19:41,809
Отстой! Пузырь из мыла!
Ну чё, понеслась?
1443
01:19:41,834 --> 01:19:42,807
"Разбивающий бакс"
1444
01:19:42,818 --> 01:19:45,226
К кому мне обратиться, чтобы вернули
последние два часа жизни?
1445
01:19:45,390 --> 01:19:48,411
Если бы я хотел послушать,
как час двадцать одну унижают геев,
1446
01:19:48,412 --> 01:19:50,426
то лучше бы отца навестил.
1447
01:19:50,587 --> 01:19:51,628
Потрясающе.
1448
01:19:51,729 --> 01:19:54,441
А вот и виновники торжества.
1449
01:19:57,805 --> 01:19:58,750
Мистер Гриффин! Мистер Гриффин!
1450
01:19:58,751 --> 01:20:00,680
Когда будет сиквел?
Правда ли, что Вы выдвигаетесь в мэры?
1451
01:20:00,700 --> 01:20:03,390
Удастся ли очистить от Капоне
и его сподручных улицы Чикаго?
1452
01:20:04,794 --> 01:20:07,092
Я стою рядом с Питером Гриффином.
1453
01:20:07,230 --> 01:20:09,999
Питер, поздравляем с большой премьерой.
1454
01:20:10,163 --> 01:20:13,727
Спасибо. Большое спасибо.
Как поживает Джеки Чан?
1455
01:20:14,636 --> 01:20:15,788
Свежо.
1456
01:20:16,023 --> 01:20:21,377
Питер, что Вы можете ответить тем,
кто обвиняет Вас в закрытии сериала?
1457
01:20:21,551 --> 01:20:24,775
Ну, во времена когда его ещё крутили,
я как-то разговорился с Аланом Альдой.
1458
01:20:24,941 --> 01:20:27,475
И он мне сказал то же самое,
что до этого говорил доктор Кросби.
1459
01:20:27,727 --> 01:20:31,307
Раз на экране моё лицо, значит и
худ-руководство надо брать в свои руки.
1460
01:20:31,479 --> 01:20:32,811
Что я и сделал.
1461
01:20:32,822 --> 01:20:35,776
И мы попытались выйти за границы
возможного - я стал творить.
1462
01:20:37,680 --> 01:20:40,340
Питер, посчитаем, что снято?
Совсем не моя сцена.
1463
01:20:40,600 --> 01:20:42,445
Ты по какому праву
говоришь "снято", Кливленд?
1464
01:20:42,446 --> 01:20:44,330
"Снято" может говорить
только режиссёр!
1465
01:20:44,458 --> 01:20:47,051
Так. Если ты хочешь, чтобы я
выебал эту бабу - я выебу,
1466
01:20:47,070 --> 01:20:49,780
но не надо меня заставлять
тут ваньку валять!
1467
01:20:49,822 --> 01:20:52,020
Вкуса у тебя нет, Гриффин!
1468
01:20:53,330 --> 01:20:54,868
Я свой выход не пропустил?
1469
01:20:55,038 --> 01:20:58,064
Хотя, возможно я и перегнул палку,
сняв серию про инцест...
1470
01:20:59,844 --> 01:21:02,204
- Привет, мам.
- Привет, Крис.
1471
01:21:04,183 --> 01:21:06,020
Нельзя же так! Нельзя!
1472
01:21:06,310 --> 01:21:09,821
Обидно вышло. Я не хотел скатываться
до "Друзей" и "Остаться в живых".
1473
01:21:10,059 --> 01:21:11,543
А чем Вы занимались потом?
1474
01:21:11,817 --> 01:21:14,300
Сменил несколько подработок.
Нигде не прижился.
1475
01:21:15,751 --> 01:21:19,200
А чего? Я думал, надо ходить в костюм.
Ну, как у космонавтов.
1476
01:21:20,577 --> 01:21:23,962
А чего? Я думал, надо ходить в костюм.
Ну, как у космонавтов.
1477
01:21:25,459 --> 01:21:27,228
- Мне надо отлить.
- Питер!
1478
01:21:27,494 --> 01:21:29,564
Если откупоришь скафандр,
то умрёшь!
1479
01:21:29,739 --> 01:21:32,115
Ага, конечно. Ты чего добиваешься?
Чтоб меня уволили?
1480
01:21:38,533 --> 01:21:41,714
Ваша супруга Лоис сегодня
просто обворожительна.
1481
01:21:41,884 --> 01:21:43,475
Вы рады вернуться на экран?
1482
01:21:43,644 --> 01:21:47,655
Да, рада. У меня за плечами
не лучшие времена.
1483
01:21:47,841 --> 01:21:51,654
- Права и техпаспорт.
- Иди на хуй! Ты меня не узнаёшь?
1484
01:21:51,819 --> 01:21:55,231
Боюсь, что нет, мэм. Пожалуйста,
предъявите права и техпаспорт.
1485
01:21:55,695 --> 01:21:56,997
Мэм, что Вы задумали?
1486
01:21:57,114 --> 01:21:59,153
Хочу тебе жопу надрать!
1487
01:22:08,657 --> 01:22:11,941
Привет!
Который у нас тут женится?
1488
01:22:12,244 --> 01:22:15,755
Ты? Ну ладно, дорогой.
Сейчас позабавимся!
1489
01:22:16,740 --> 01:22:19,215
За-жи-гай!
1490
01:22:33,408 --> 01:22:36,240
А как узнать, съедобные они или нет,
если попробовать нельзя?
1491
01:22:36,411 --> 01:22:38,472
- Ты знаешь, кто я?
- Бонни Франклин?
1492
01:22:40,707 --> 01:22:42,403
Нет, это ты была бесподобна!
1493
01:22:42,662 --> 01:22:44,915
Мой психоаналитик посоветовал мне
воспользоваться свободным временем...
1494
01:22:44,916 --> 01:22:46,785
и заняться чем-нибудь,
к чему всегда душа лежала.
1495
01:22:46,800 --> 01:22:48,740
И я принял участие в гонке
на собачьих упряжках.
1496
01:22:58,735 --> 01:23:01,832
А перерыв на баню можно?
А можно... можно...
1497
01:23:03,182 --> 01:23:04,169
На баню?..
1498
01:23:04,464 --> 01:23:05,771
О, Боже.
1499
01:23:10,257 --> 01:23:12,454
Ещё я продолжил работу
над своим романом,
1500
01:23:12,455 --> 01:23:13,920
попутно встречаясь с поклонниками.
1501
01:23:13,950 --> 01:23:16,730
Не обходил вниманием людей,
которые тут и там меня подлавливают.
1502
01:23:16,870 --> 01:23:19,090
Брайан, это моя подруга Энн-Мишель.
1503
01:23:19,420 --> 01:23:21,855
Энн-Мишель? Что потягиваешь?
1504
01:23:22,220 --> 01:23:24,515
А то я смотрю, пикантный соус
уже заказан.
1505
01:23:25,248 --> 01:23:28,765
Эй, бармен! Чью ногу тут надо вздрючить,
чтобы сухого мартини поднесли?
1506
01:23:30,161 --> 01:23:31,530
Теперь покажи Питера!
1507
01:23:32,031 --> 01:23:33,740
Ой, а я бумажник дома забыл.
1508
01:23:33,750 --> 01:23:35,080
Ребят, заплатите кто-нибудь?
1509
01:23:35,160 --> 01:23:37,555
Побыл приглашённой звездой
в "Западном крыле".
1510
01:23:37,713 --> 01:23:39,560
Вообще-то я в другом амплуа работаю,
1511
01:23:39,570 --> 01:23:42,535
но к чему упускать шанс развить
драматические задатки.
1512
01:23:43,050 --> 01:23:45,849
Я нашёл восьмерых из Таллахасси,
которые хотят протолкнуть этот билль.
1513
01:23:46,002 --> 01:23:48,412
Как там со беженцами?
Ещё растут в цене?
1514
01:23:48,469 --> 01:23:49,880
Слишком много чатов развелось -
1515
01:23:49,885 --> 01:23:52,280
думаю, пора пересматривать
шкалу уровней угрозы.
1516
01:23:52,380 --> 01:23:54,535
Чем ты занят в личное время -
меня не касается,
1517
01:23:54,540 --> 01:23:58,165
но, чёрт побери, когда ты на работе,
будь любезен вести себя профессионально!
1518
01:23:58,290 --> 01:24:01,013
Найди Джерри - хочу узнать, как он
тратит фонд пособий по безработице.
1519
01:24:01,048 --> 01:24:03,295
Кто-нибудь, соедините меня с женой!
Не надо - передумал.
1520
01:24:03,371 --> 01:24:04,715
Синее платье вполне подходит.
1521
01:24:04,800 --> 01:24:07,880
И собирайте совещание
по обстановке в Аргентине!
1522
01:24:13,740 --> 01:24:15,701
Я нашёл его! Нашёл сыр!
1523
01:24:15,943 --> 01:24:18,171
О, Боже! Сыр!
1524
01:24:19,548 --> 01:24:21,228
Я люблю тебя, сыр.
1525
01:24:22,018 --> 01:24:25,870
Я много чего успела, но, пожалуй,
больше всего горжусь...
1526
01:24:25,900 --> 01:24:28,300
своим участием в организации
досуга войск.
1527
01:24:31,885 --> 01:24:34,855
Вот бы время вспять я повернуть могла
1528
01:24:36,173 --> 01:24:39,570
Вот бы способ я нашла
1529
01:24:40,905 --> 01:24:47,886
Я б взяла назад слова, что ранили тебя,
И ты б остался здесь
1530
01:24:47,987 --> 01:24:51,342
Вот бы с неба звёзды я достать могла
1531
01:24:52,382 --> 01:24:55,799
Все бы их тебе я отдала
1532
01:24:57,269 --> 01:25:03,965
И ты меня бы полюбил
Как некогда любил
1533
01:25:04,683 --> 01:25:07,300
Стьюи, ни для кого не секрет,
что ты был нарасхват.
1534
01:25:07,450 --> 01:25:11,500
Да, прямо сил не хватало - разрывался
между кино и чёртовыми ток-шоу.
1535
01:25:19,920 --> 01:25:22,200
Думаю, что наскучило...
1536
01:25:23,001 --> 01:25:24,001
ебать.
1537
01:25:26,491 --> 01:25:28,745
А какое у тебя
любимое ругательство?
1538
01:25:29,085 --> 01:25:30,980
Машины вообще спроектированы
для женщин.
1539
01:25:30,990 --> 01:25:33,130
Ведь руль очень удобно
крутить грудями.
1540
01:25:33,280 --> 01:25:35,710
И подушки безопасности у нас
всегда с собой. Да, девочки?
1541
01:25:37,678 --> 01:25:39,110
Кому творожный торт?
1542
01:25:42,120 --> 01:25:44,760
Что ж, мы рады, что вы
вернулись на экраны.
1543
01:25:44,890 --> 01:25:46,775
Не смею больше отвлекать от праздника.
1544
01:25:47,097 --> 01:25:49,030
Питер, Вы хотите что-нибудь добавить?
1545
01:25:49,200 --> 01:25:50,600
Да, я хочу.
1546
01:25:51,424 --> 01:25:52,954
Мы сегодня много дурачились...
1547
01:25:53,055 --> 01:25:54,950
но правда в том, что мы
любим друг друга.
1548
01:25:55,153 --> 01:25:58,571
И мы счастливы от мысли, что снова можно
говорить в шутку о серьёзных вещах,
1549
01:25:58,636 --> 01:26:00,740
и делать что-то, что эхом
отзовётся в вечности.
1550
01:26:03,390 --> 01:26:04,526
Питер.
1551
01:26:05,023 --> 01:26:06,500
Есть ещё порох!
1552
01:26:07,594 --> 01:26:10,950
Таким я был. Считал, что над
метеоризмом можно подтрунивать.
1553
01:26:11,516 --> 01:26:13,926
Но правда в том, что
300 миллионов американцев...
1554
01:26:13,927 --> 01:26:16,000
ежедневно выпускают газы
через анус.
1555
01:26:16,500 --> 01:26:17,862
Хотите узнать о метеоризме больше?
1556
01:26:17,963 --> 01:26:19,425
Зайдите на мой официальный зад.
1557
01:26:21,300 --> 01:26:22,490
Опять пули лью!
1558
01:26:27,491 --> 01:26:32,491
Перевод: Stevvie
xander54@rambler.ru